プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

『始めよければ全てよし』
『終わりよければ全てよし』
を英語にしたらどのような文になるか
教えてください。
似たような文になるのでしょうか。

A 回答 (5件)

>『終わりよければ全てよし』



 これはシェークスピアの戯曲のタイトルになっています。

All's Well That Ends Well

で、シェークスピア以前にそういう表現、ないしは同じ意味のことわざ("The end crowns all."といったものがある)から、題名を作ったと思われます。日本語でことわざ化したのは、シェークスピア由来と考えて、差し支えないでしょう。

>『始めよければ全てよし』

「終わり」を「始め」に変えればよいとすれば、できます。

All's well that begins well.
The beginning crowns all.

P.S.

 類したことわざで「始めよければ終わりよし」もあり、

A good beginning makes a good ending.

という表現をときどきみます。これを使えば、

『始めよければ全てよし』 → A good beginning makes all good.
『終わりよければ全てよし』 → A good ending makes all good.

といった表現もできます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
どちらの言葉も似たような文で
表せられるみたいですね。
それと、『始めよければ終わりよし』
ということわざもあるみたいで、
知りませんでした。

お礼日時:2014/08/25 23:15

補足 回答者2番です。



All's Well That Ends Well.というのは、シェークスピアの戯曲の台詞でなく、タイトルでした。自分もイギリスでこの劇を観たにもかかわらず、うっかり「台詞」と書いてしまいました。訂正いたします。
    • good
    • 0

『始めよければ全てよし』


こちらを見落としていました。
A good beginning makes a good ending.
または
Well begun is half done.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。

お礼日時:2014/08/25 23:10

『始めよければ全てよし』


A good beginning makes a good ending.
(ついでにこの裏返しは、An ill beginning has an ill ending./A bad beginning has a bad ending.)

『終わりよければ全てよし』
All's well that ends well. (シェークスピアの喜劇の台詞)

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます。
文法的には異なった文になるみたいですね。
勉強になりました。

お礼日時:2014/08/25 23:07

All's well that ends well.



well を形容詞として人間が健康な、という以外に使う点でも古風な言い方です。
ことわざですので。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!