
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
Reine de lauit 「夜の女王(queen of the night)」ですか。
いいですね。
夜の女王と言えば、モーツァルトの『魔笛』ですね。
ちょっと怖いかな。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%9C%E3%81%AE% …
https://www.youtube.com/watch?v=463jDvbw3LQ
No.1
- 回答日時:
おや回答がありませんねぇ。
まあちょっとやってみますか。
「月の花」というと
fleur de lune 'flower of moon'
(フルール ドゥ リュン(ヌ))
これは「月下美人」のこと。
年に一度、新月の夜にしか咲かないという俗説のあるサボテンの一種。
逆に、「月下美人」をフランス語に直訳して
la belle sous la lune 'the beauty under the moon'
(ラ ベル ス ラ リュン(ヌ))
とする手もあるかも。
「空(そら)」ねぇ。
(le) ciel '(the) sky'
((ル) シエル)
ただ、これはもういろんなところで使われてますからねぇ。
l'arc-en-ciel 'the rainbow'「虹」
(ラルカンシエル)
も含めれば、もう目新しさはありませんね。
「月の空」にしてみましょうか。
le ciel de la lune 'the sky of the moon'
(ル シエル ドゥ ラ リュン(ヌ))
le ciel de lune 'the sky of moon'
(ル シエル ドゥ リュン(ヌ))
le ciel lunaire 'the moon sky'
(ル シエル リュネール)
店名なら、le ciel の le はなくてもいい。
この回答へのお礼
お礼日時:2015/03/15 10:32
色々と提案てくださりありがとうございます。
月の花は月下美人の事になるんですね
色々と提案してもらって嬉しかったです。
月の空にもひかれました(^-^)
言いやすい名前ですよね。もう少し時間があるので参考に考えてみます。
ありがとうございますm(_ _)m
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報
回答ありがとうございますm(_ _)m
月花をフランス語でアロマサロン名にしたかったのですが夜の女王になるとイメージが違いますね(^◇^;)