アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

例えば、お店で牛乳を買う時に「手前の」方が賞味期限が近い事が多いので「奥の」方の牛乳を取りたい時の「手前の」と「奥の」を英語で言うと何ですか?

あと、牛乳のように手前の物も奥の物も同じ物ではなく、例えば違う種類のケーキが5つ位、縦に並んでいる時に「手前の(ケーキをください)」と「奥の(ケーキをください)」を英語で言うと何ですか?(←もし牛乳の時と同じ言い方だったら、すみません…)

ついでに「奥(または前)から○○番目の(ケーキをください)」みたいな言い方も教えていただけると助かります。

ネットで調べたのですが、思ってたより似たような質問が見当たらなかったので是非お力を貸してください。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ddeanaです。

お礼を拝見しました。
>どちらも相当する形容詞は身近でなさそうですね。
買い手と売り手双方が相対している場合、どちらにとっても「奥」なのか「手前」なのか英語でははっきりと区別して言わないと伝わりません。
前回答でのbackやfrontは買い手側から見た場合ですが、これが一般的です。

またご質問のような場合、innermostは普通使いません。この単語はたとえば、「壺の奥深く(=底に近い部分)」とか「牛の心臓に近い深い部分」といいいたい場合の「奥」を意味しますので。

また、ケーキのかわりに簡単に商品を指す言葉が知りたいというのであれば、one「物」です。商品を指さしながら、
Can I have one in the back? 「奥のものをください」
と言えば、cakeという単語を使わずとも何を指しているか相手は一目瞭然でわかります。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

innermostはvery deepな感じなんですかね。補足の回答ありがとうございました。

お礼日時:2015/11/10 19:47

>手前のケーキをください


Can I have the cake in the front?

>奥のケーキをください
Can I have the cake in the back?

>奥(または前)から二番目のケーキをください
Can I have the second cake from the back/front?
三番目だったら、third、4番目だったらfourthといった具合です。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございます。「手前の」も「奥の」も“~ cake”ではなく、後ろから就職するような感じで(「奥の」を和英辞書で引くとinnermostという単語が出て来ましたが)どちらも相当する形容詞は身近でなさそうですね。

お礼日時:2015/11/07 20:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!