電子書籍の厳選無料作品が豊富!

IBM i Access for Windowsの脆弱性に関する記事です(練習課題)

That service utilizes the Incoming Remote Command (IRC) function for submitting remote commands from an IBM i server to execute on a PC, he says.

http://www.itjungle.com/tfh/tfh120215-story01.html

このプログラムは、PCで実行するためにIBM i server からリモートコマンドを送信する際、Incoming Remote Command(IRC)機能を使用すると指摘している。

ということでよいのでしょうか?

それとも、

PCで実行するためにIBM i server からリモートコマンドを送信する機能がIncoming Remote Command(IRC)機能なのでしょうか?

アドバイス願います。

質問者からの補足コメント

  • 前者と後者の違い、わかりにくくて恐縮です。

    前者は、IRCの機能には、PCで実行するためにサーバからリモートコマンドを送る機能の他にも、複数の機能があって、そのうちの1つを使用している。という意味

    後者は、PCで実行するためにサーバからリモートコマンドを送る機能のことをIRC機能と呼んでいて、その機能を使用している。という意味

    のつもりでした。

      補足日時:2016/02/12 12:16

A 回答 (3件)

文字通り読めば



「このサービスは、PC上で実行するために、IBM i server からリモートコマンドを送信するのにIncoming Remote Command(IRC)機能を使用する、と彼は言う」

ということでしょう。

「それとも」の前後の違いがよくわかりませんが、

「PC上で実行するためのリモートコマンドを、IBM i server から送ってもらうのがIRC機能(リモートコマンド取得機能?)」で、「そのサービスではこの機能を使っている」ということです。

That service utilizes the Incoming Remote Command (IRC) function.

で、その「the Incoming Remote Command (IRC) function」が
 for submitting remote commands from an IBM i server
であり
 remote commands to execute on a PC
なのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。後者ということですね。IRCというのが、サーバとクライアントPCをつなぐソフトウェアで使用される機能というところまではイメージできたのですが、それ以上の理解がおよばず…。文法的にも、utilize A for B (前者)なのか、utilize A(後者)なのかの見極めができまんでした。

お礼日時:2016/02/12 12:26

「そのサービスは、PC上で実行するために、IBM iサーバーから遠隔コマンドを送信するための着信遠隔コマンド(IRC)機能を利用します。

彼は言います。」
日本語訳は上記の通りですので、後者の意味だと思われます。
    • good
    • 0

No.1です。

「補足」を読んで。

この文章からは、IRC機能に「他にも、複数の機能があるのか」、「この機能だけを有するのか」は判別できません。
言えるのは、「IRC機能には、リモートコマンドを送らせる機能がある」ということだけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!なるほど。「判別できない」という選択肢も視野にいれておく必要があるということですね。勉強になります!

お礼日時:2016/02/12 13:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!