重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

gooいまトピランキングに、
「ここまで恩を仇で売るやつは初めて見た」というタイトルの記事がありました。

恩を仇で返す
恩を売る

はなく、「恩を仇で売る」 ???

ネット掲示板系の今どきの日本語なのでしょうか?

「恩に着るどころか、仇でを返して、その裏切者っぷりで金儲けする」って意味ですか?
意味、教えてください。

質問者からの補足コメント

A 回答 (12件中11~12件)

No.2です。



インタビューでそう言った人がいて、編集部はその言葉を正確に記載したということでしょう。そこで誤用だと編集部が勝手に直すのは、それはそれで良くないようにも思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

元記事には、他の発言もあるので、わざわざ誤用をタイトルにしなくても、と思います。
ネット上には日本語の誤用が溢れているので、編集部など一応正式の機関の記事として、誤用をタイトルにすると、それを「正しい用法」と思う人もいます。

これは間違っているよ、と注意書きしたうえでならいいんですが、
しかし、わざわざ記事中に「これは間違い、○○が正しいです」と書くのもヘン。

タイトルにするのが、やはり、ちょっと認識が甘いと思います。

それに、元の発言は「売ってるやつ」ですが、タイトルは「売るやつ」と書き換えています。
オリジナルそのままでタイトルにして、(原文のまま)と末尾にコメントつけるとかすれば、まだいいんですけど。

やっぱり、編集部も無知だったのか? それとも見識不足か? 意地が悪いか? と思ってしまいます。

お礼日時:2016/04/18 14:57

単なる誤用でしょう。


言葉を知らないだけかと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リンク元の記事によると、ネット上の実際の書き込みです。
書いた人が言葉知らないからかもしれません。

それを、今トピのタイトルにしたのは、誤用した人をあざ笑うため?
それとも、面白いから拡散しようとして?

編集部、なんだかなあ・・と私は思います。

回答ありがとうございます。

お礼日時:2016/04/18 14:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!