プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「ポレポレ英文読解の例文3」
Among topics we discussed over lunch was the regrettable
habit film directors then had of altering the plot of a novel
to suit themselves, to the extent even of changing a sad
ending into a happy one.

(訳例)
 昼食をとりながら私達が論じた話題の一つは、悲しい結末をハッピーエ
ンドに変えさえするほど自分の都合で小説の筋を変えるという当時の映画
監督の困った癖についてであった。


上記の英文の構造についての質問なのですが、本書では、

「Among ・・・ lunch」を前置詞句、
「was」を動詞、
「the regrettable habit ・・・」を主語、

として訳してあるのですが、be動詞「was」に対する補語を何としているのかがわかりません。

私自身は、

「the regrettable habit film director then had」 を「当時の映画監督がしていた困った習慣」として主語とし、「of ・・・」を補語として解釈したのですが、
この場合、「be of -ing」という構文自体成り立っているのかということもまた、わかりません。

回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

補語が何かというと


Among topics (we discussed ...)
普通には was は「あった」として
Among ... は場合を表す副詞句とするのでしょう。

was の後が主語、つまり倒置とわかっていれば理解するのはやさしいと思います。

S was among ... がもとの形。

そして、主語は
the regrettable habit /
(that/which) film directors then had × of ...
と、名詞に関係代名詞節がかかる形です。

have a habit of 〜ing「〜する習慣がある」
をもとに、habit の部分が先行詞 habit と等しく
that/which に置き換わって、
目的格だから省略されています。

×はよく関係代名詞の後に欠けた部分がある
と説明されるパターンで
その欠けた部分、実際には関係代名詞に置き換わって前に出た部分です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

迅速な回答有り難うございました。
be動詞の基本的な意味を忘れていました・・・
have a habit of -ing についてももう一度確認しておきたいと思います

お礼日時:2016/05/09 18:29

among .., を普通に「〜の間」とすれば


「S は〜の間にあった」
among を one of の意味として
「S は〜のうちの一つであった」
とすれば SVCっぽいですが、それでも補語は申し上げたように among ... ということになります。

私は普通に He is in Tokyo. のような英語まで SVC とする立場ですが、
文型をどう取ろうが倒置というだけです。

「〜の間にあるのは〜だった」
「〜のうちの一つは〜だった」

日本語でも倒置したら同じ流れとなります。
ただ、英語では名詞しか主語になれないので後が主語とするしかありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有り難うございました。
今回は一番早い方をベストアンサーにということで、申し訳ありません。
しっかりと参考にさせていただきます。

お礼日時:2016/05/09 18:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!