アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

料理の英訳を教えてください
どうぞよろしくお願いいたします

トマトとモッチァレラチーズのカプレーゼ
蕪のブイヨンスープ
姫鯛のロティ バルサミコソース
牛肉の柔らか煮 季節の温野菜添え

お力を貸して下さい!

A 回答 (3件)

1.マトとモッチァレラチーズのカプレーゼ=Caprese


※カプレーゼというのが基本トマトとモッツアレラチーズなので。もしチーズがモッツアレラ以外の例えばチェダーだったりするならば、Chedder capreseとチーズの名前を先にもってくればOKです。

2.蕪のブイヨンスープ=Turnip broth

3.姫鯛のロティ バルサミコソース=Roasted crimson snapper with balsamic sauce

4.牛肉の柔らか煮 季節の温野菜添え=Simmered beef with boiled seasonal vegetables
    • good
    • 0
この回答へのお礼

簡潔でわかりやすい表現ありがとうございます
参考にさせていただきます
どうもありがとうございました

お礼日時:2016/08/17 17:37

Caprese


Turnip Consomme
Crimson Snapper Roast with Balsamic Vinegar Sauce
Stewed Beef with Warm Vegetables in Season
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます
同じ料理でも表現が変わるんですね
参考にさせていただきます

お礼日時:2016/08/17 17:35

Caprese-ish salad with both tomato & Mozzarella cheese.



Bouillon Soup with turnip.

Crimson snapper's Roti with Balsamico source.

Soft boiled beef with steamed seasonal vegetable.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます
参考にさせていただきます

お礼日時:2016/08/17 17:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!