人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

今度あるパーティの司会を英語ですることになってしまい、盛り上げるためのフレーズを教えていただけたら嬉しいです。
【盛り上がれ!】
【楽しんでる?】
【お前らサイッコー】
以上の3つはどうしても使いたいです、それに、実際に使われているような自然な感じで。
そのほかにも使えそうな表現あったら教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Make some noise!


Everybody having fun tonight?
You guys rock!
You guys are awesome!

「〜さんに(
今一度)盛大な拍手を!」→ Give it (one more time) up for Mr./Ms. 〜
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。是非とも使わせていただきます。

お礼日時:2016/10/30 00:40

1"Swell together!!"


2”Are you chilling out?” "Chill out?"
3”You guys highest!!”
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます(≧∀≦)これでなんとかなりそうです。

お礼日時:2016/10/30 08:07

訂正: Give it up (one more time) for Mr./Ms. 〜

    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。御丁寧にありがとうございます

お礼日時:2016/10/30 00:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語で

外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語での進行を行うことになり 困っています。 下記の内容を英語で 話したいと思っているのですが、 英訳を教えて頂けないでしょうか?

みなさま、こんばんは  パーティ開会時間までもう暫くお待ちください。

それでは、みなさま、定刻になりましたので、パーティを開会させていただきたいと思います。

私は○○○○と申しまします。
本日の司会をつとめさせていただきます。どうかよろしくお願いいたします。

開会にあたりまして、代表取締役社長より開会のご挨拶を申し上げます。

(ありがとうございました。)
続きまして、○○会社代表取締役○○様よりご挨拶と乾杯の音頭を取らせていただきます。
(○○○○様、ありがとうございました。)
ではここで、ピアノの演奏を楽しみながら秋の味覚をご賞味、楽しくご歓談ください。

なお、会場内に縁日屋台として飴細工などお土産となる品の準備をしておりますので、皆様一度ご高覧ください。

皆様、そろそろ閉会の時間が近づいて参りました。
宴たけなわではございますが、これにてお開きとさせていただきます。

お帰りの際には、お忘れ物などございませんようにご注意願います。
また、お配りしました名札は受付の机に置いていって下さい。

皆様が滞在をたのしまれ、たくさんのすばらしい思い出を胸に帰国されますことを願ってます。
またお会いしましょう、さようなら!

外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語での進行を行うことになり 困っています。 下記の内容を英語で 話したいと思っているのですが、 英訳を教えて頂けないでしょうか?

みなさま、こんばんは  パーティ開会時間までもう暫くお待ちください。

それでは、みなさま、定刻になりましたので、パーティを開会させていただきたいと思います。

私は○○○○と申しまします。
本日の司会をつとめさせていただきます。どうかよろしくお願いいたします。

開会にあたりまして、代表取...続きを読む

Aベストアンサー

主人がアメリカ人のバイリンガルの者です。

日本語の文章がとてもフォーマルですが、英語だとこんな感じになります。
(英語には「よろしくお願いします」「宴たけなわ・・・」という表現そのものが
ないのと、「~させていただく」という表現は滅多にしないので
それに代わる表現となります。)

Ladies and gentlemen, good evening.
Please be waiting for a moment till the opening time.

Now it's time to start. Welcome to our party tonight.

I'm the host, OOO. I hope you enjoy this evening.
As for the opening, our President is going to greet you.

And now, Mr.OO, the president of OOO corporation,
is going to greet you and give the toast.

Thank you. Now please enjoy the piano playing and
your meal of autumn. I hope we can enjoy our conversation.

And I recommend you to take a look at the products on the table
in this room, the candy crafts, you can bring them as gifts.

Ladies and gentlemen, I think you sill want to remain and talk
but now it's closing time.

Please be aware not to leave anything you belong.
And please leave your name card at the reception table.

I hope and pray you'll enjoy the rest of the stay
and bring many lovely memories to home.
I hope to see you again. Thank you.

当日、頑張ってくださいね。

主人がアメリカ人のバイリンガルの者です。

日本語の文章がとてもフォーマルですが、英語だとこんな感じになります。
(英語には「よろしくお願いします」「宴たけなわ・・・」という表現そのものが
ないのと、「~させていただく」という表現は滅多にしないので
それに代わる表現となります。)

Ladies and gentlemen, good evening.
Please be waiting for a moment till the opening time.

Now it's time to start. Welcome to our party tonight.

I'm the host, OOO. I hope you enjoy this evening.
As...続きを読む

Q会の司会進行のお願い

同窓会やフォーマルな集まりでの司会進行を外人に依頼する場合、どういう英語で依頼するものでしょうか?

Could you take care of the alumni party?
Could you chair the party?
Could you be in charge of the party?

などでしょうか?

Aベストアンサー

>Could you take care of the alumni party?
"take care of" の場合ですと「同窓会の面倒をすべて見てくれよ」、とその人に集いの責任を丸投げする感があります。

>Could you chair the party?
"chair" はディスカッションなどの「議長役(中立な立場で進行を図る人)」という意味合いで使われることが多いです。似た表現に、"Preside over" というのがあります。
パーティーでしたら、フォーマル/インフォーマルにかかわらず、"host(主催)" を使う場合が多いです。

>Could you be in charge of the party?
"in charge of" の場合は "take care of" の場合と似通っています。「パーティーを一任するよ」みたいな感じになります。

司会進行の依頼などの場合、よく使われる用語の中に、
"MC ( = Master of Ceremonies)" というのがあります。
[ご参考] http://ejje.weblio.jp/content/master+of+ceremonies

"Facilitator" という言葉も司会進行役という意味でよく耳にしますが、こちらはどちらかというと、ビジネスの場でのプレゼンテーション進行係、みたいなニュアンスが強いです。

具体的な依頼の仕方としては、例えば

"We are looking for someone suitable to MC the forthcoming alumni event, which we plan to hold at XXXX on YYYY. There will be about ZZ people present. I am mentioning this to you because your name came up on top of our list. Is your schedule open, and if yes, is there any chance of your doing us a favor and be the MC for the day/night?"

などが考えられます。
司会を依頼するわけですから、開催場所XXXX、日時YYYYY、参加者人数ZZ くらいははっきりさせておくのが礼儀だと思います。また、MCは重責ですから、依頼するに当たっては、できれば書面で行うのが良いかと思います。

以上、ご参考になれば幸いです。

>Could you take care of the alumni party?
"take care of" の場合ですと「同窓会の面倒をすべて見てくれよ」、とその人に集いの責任を丸投げする感があります。

>Could you chair the party?
"chair" はディスカッションなどの「議長役(中立な立場で進行を図る人)」という意味合いで使われることが多いです。似た表現に、"Preside over" というのがあります。
パーティーでしたら、フォーマル/インフォーマルにかかわらず、"host(主催)" を使う場合が多いです。

>Could you be in charge of the party?
"i...続きを読む

Q閉会の挨拶を英語でやることになってしまいました

外国の方との会合で締めの挨拶を英語で行うことになってしまいました。
下記を英語で言いたいのですが、教えていただけないでしょうか。
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
本日は、たくさんの皆様にお集まりいただきましたことに心より感謝いたします。
宴もたけなわではございますが、そろそろ閉会の時間が迫ってまいりました。
本日は、日本で会の終わりによく行われる「一本締め」を皆様にご一緒いただければと思います。
私が「ヨーっ」と言った後に、手を1回たたいてください。
よろしくお願いします。
「ヨーっ」!「パチン」
シンポジウムは明日もございます。引き続きよろしくお願い致します。
なお、お帰りの際には、お忘れ物などございませんようにご注意願います。
ありがとうございました。
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
よろしくお願い致します。

外国の方との会合で締めの挨拶を英語で行うことになってしまいました。
下記を英語で言いたいのですが、教えていただけないでしょうか。
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
本日は、たくさんの皆様にお集まりいただきましたことに心より感謝いたします。
宴もたけなわではございますが、そろそろ閉会の時間が迫ってまいりました。
本日は、日本で会の終わりによく行われる「一本締め」を皆様にご一緒いただければと思います。
私が「ヨ...続きを読む

Aベストアンサー

I appreciate all of you for being here today and hope you all had a good time.
Now, I would like to finish the party (もしくはmeetingとかsymposiumなど会の具体的名称に変えてください)with clapping one hand, calling "Ippon Jime" in Japanese.
I will tell you how to do it. It's very simple.
First, I say "Yoo-oh", after that, you should crap your hands loudly once.
That's all! You got it?

All right ,are you ready?
Yoo-oh! Craps!!

Thank you for your attendance. The symposium will be held tomorrow as well.
Please make sure you leave nothing behind.

下記のように少し変えました。
_______________
本日はお集まりくださり感謝いたします。お時間が迫ってきました。
ここで、この会(この部分はご質問者様が適当な単語に変えてください)を、日本語で「一本締め」と呼んでいる手打ちで終わりたいと存じます。
どのようにするかご説明します。とっても簡単です。
まず、私が「ヨーっ」と言った後に、手を1回たたいてください。
これだけです。おわかりですか?

ではまいります。
「ヨーっ」!「パチン」

ありがとうございました。シンポジウムは明日もございます。
お帰りの際には、お忘れ物などございませんようにご注意願います。

I appreciate all of you for being here today and hope you all had a good time.
Now, I would like to finish the party (もしくはmeetingとかsymposiumなど会の具体的名称に変えてください)with clapping one hand, calling "Ippon Jime" in Japanese.
I will tell you how to do it. It's very simple.
First, I say "Yoo-oh", after that, you should crap your hands loudly once.
That's all! You got it?

All right ,are you ready?
Yoo-oh! Craps!!

Thank you for your attendance. The s...続きを読む


人気Q&Aランキング