電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Umm...学校の宿題のせいでいきなり初級の日本語で質問します。日本人が見るハングルの姿、ハングルを初めて見た時の感じ、ご意見(悪い言葉も聞きます) を知りたいんです

質問者からの補足コメント

  • 韓国で生まれて韓国に住んでいるnative韓国人ですけど。。。。何か問題が?

    No.8の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/11/01 11:14

A 回答 (10件)

よくできた文字だと感じます。

人工的に作った文字なので合理的です。文字の形を少し改良したら、もっと書きやすくなると思います。昔は日本にも新しい文字を作る運動があったんですが、それは成功しませんでした。日本はまだ漢字を捨てることができません。韓国では文字の改革が成功したので羨ましいです。

ハングルについて知りたいこともあります。ハングルで外国人の名前などを書くとき、足りない文字がありますか。パソコンのキーボードでハングルを入力するのとローマ字(文化観光部2000年式)を入力するのと、どちらが簡単ですか。
    • good
    • 1

#8です。


失礼を致しました。

回答をお読みになられても、お分かりとおもいますが、この手の質問を、自作自演、または、
やらせ(なれあいで、やりあうこと)で行って、ネガティブな回答を列挙するケースが、多いので、
注意してください。。
    • good
    • 0

質問者さんは、本当に、韓国朝鮮人でしょうか。


この手の質問には、自作自演や、やらせが多いので、まともには、お答えできません。

別の質問欄で、もう一度、ご質問なさったらいかがでしょうか。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

いわゆる「ハングル酔い」を起こします。

そういう人は珍しくないようです。

酔うといっても陶酔ではありません。
    • good
    • 0

ハングルを始めて認識したのは、高校の通学時に朝鮮学校に通う生徒のノートを横から見た時でした。

パッと見、漢字に見えるのに、判読できない文字の羅列だった、という印象が残っています。

大学時代には、別の大学に行った友人が「第二外国語を韓国語にした」とハングルを書いたノートを見せてくれました。「ローマ字のように発音記号を組み合わせた文字だ」と言う説明で、文字の羅列を新しい視点で見ることができましたが、当時はまだ韓国旅行は一般的ではありませんでした。日本のバブルの頃のことです。

最近になって韓国旅行に行く機会がありました。ソウル市街やDMZ、2回目は大邱市なども回りました。他にシンガポールや台湾、タイなども行きましたが、韓国では「なんか見たことがある感じの街なのに、文字が全く読めない」と感じました。
 一番最初の印象である「パッと見、漢字に似ているけど、全然読めない」というのを実感したのが清渓川沿いの問屋街だったと記憶しています。

逆に、シンガポールや台湾は漢字が豊富にあるので「外国だと意識しているけどなんとなくわかる」という安心感があります。タイはタイ語ですので、まったく読めず、かといって何か見たことがある、という気持ちにはなりません。

特にタイ語のようなまったく知らない文字は書くことすらおぼつきません。アラビア語なども「書こう」という気もおきません。しかし、ハングルは「書いたら伝わるのではないか」という期待を持たせます。
漢字に似ている、からかもしれません。

実際に、ソウルの高速バス乗り場と、KTX乗り場では書き順も分からないハングルで、都市名を示してなんとかチケットを取ることができました。そういう意味では非常にアジア的であり、日本人でもなじめる文字である、のだと思います。
    • good
    • 0

日本語でもひらがなカタカナという日本語の発音を表すのに適した文字があります。

ハングルもその類の表意文字で韓国朝鮮語の音を表すのに適した記号なんだと思います。でも、人間は鳥じゃあるまいし、音の羅列だけけ世界を認識しているわけでありません。人間の発する言葉には音以上の意味がある。それを効率良く表現したのが漢字です。それを持たない西洋語は言語表現で明らかに劣っています。だから、日本人は漢字仮名交じり文という、素晴らしい言語表現を案出した。漢字だけでは日本人の持つ豊かな言語思考空間を表現しきれなかったからです。

同じように、韓国朝鮮語にもそんな豊かさがあったはずだ。ところが、日本統合以前の両班たちが、自分たちの既得権益を守るためにハングルの使用を禁じてしまった。 日本による併合によって漸くこの優れたハングルを韓国朝鮮の学校で教えることができるようになったのです。その時、表音文字の威力と漢字の表意文字としての威力を十分認識していた日本政府は、韓国朝鮮人の民度を世界的にレベルに押し上げるために、漢字ハングル混じり文の組み合わせを推し進めていた。千数百年に及ぶ韓国朝鮮の歴史を自国民が理解するためには漢字が読めることが必要条件だ。

ところが漢字を全て廃止し、ハングルでその音だけを表現して、全てを表音文字のハングルだけで表現することにしてしまった。その結果、韓国朝鮮の国民は専門家でもない限り自国の歴史を翻訳なしで読めなくなってしまった。これは韓国朝鮮人にとって、取り返しのつかない大失策です。その結果この国の人たちは、自国の歴史を為政者たちの思うように書きかえられても、その書きかえに気づくことができず、自分たちの先祖が築き上げて来たか文化の連続性を認識できなくなってしまったからです。

日本人は、韓国朝鮮人の文盲率を減らして彼らの民度を高めようとして、当時の韓国朝鮮の両班の反対を押し切って、ハングルの教育を小中学校で義務付けたのですが、その結果、日本人が居なくなってから、彼らは自分たちの歴史を理解するための漢字文化を捨ててしまった。その結果、韓国朝鮮人たちは自国の歴史を自国語としてでなく翻訳以外に理解できなくなってしまった。韓国朝鮮人に善かれと思って施したハングル教育がこのような悲劇を導こうとは、かつての日本の為政者たちもまったく想定外で、予想もつかなかったことでしょう。

漢字ハングル混じり文をが使われている限り世界に誇るべきハングルなのに、同じハングルが自分たちの歴史お断絶を導き、韓国朝鮮の人々をどこから来てどこに行くのか判らない不幸のどん底に落とすことになるとは、福沢諭吉をはじめとした日本人にも想像できなかったことではないでしょうか。
    • good
    • 1

>ご意見(悪い言葉も聞きます)



ハングルは世界一優秀な文字とか言ってるけど、ただの発音記号。
漢字ハングル混じりの文章を捨てたので、同音異義語が多すぎて話が伝わらない。
はっきり言って、愚民文字。
    • good
    • 2

>ハングルを初めて見た時の感じ


何かの記号、絵、図形、みたいだなと思いました。
    • good
    • 1

文字ではなく、何かの記号に見えました。

    • good
    • 1

意味不明の記号。

日本語より発音の種類が多い(日本語が少なすぎる)ので、覚えるのは大変そう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!