プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Frame Agreement for Purchaseの一文です。exemptを含む一文の意味が分かりません。契約書内容等に詳しい方、日本語に訳していただけますでしょうか?
なお、文中のAはCampany名です。

直前の一文を参考に記載いたします。

Management of faulty products

If A ....
The Supplier shall........
The Supplier is ........

The Supplier is obligated to pay A CHF900.00 for each complaint to cover the cost of establishing the facts of the matter.

Moreover, the Supplier shall completely exempt A from claims bu customers of A made on the basis of failure of quality. This shall not affect any rules otherwisse agreed between the Prties.

質問者からの補足コメント

  • すみません。タイプミスがありました。
    Moreover, the Supplier shall completely exempt A from claims by customers of A ...
    誤 claims bu
    正 claims by

      補足日時:2016/11/30 10:56

A 回答 (2件)

>Moreover, the Supplier shall completely exempt A from claims by customers of A made on the basis of failure of quality.



さらに、仕入れ先は、A社の顧客による、製品が悪質であることに基づいて受けるクレームから完全にA社を免責にする。

#訳は完全で無いかも知れません。でも by でスッキリしました。
    • good
    • 0

さらに、仕入れ先は、A社の顧客部局が製品が悪質であることに基づいて受けるクレームから完全にA社を免責にする。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございます。
申し訳ありません。タイプミスがありました。
Moreover, the Supplier shall completely exempt A from claims by customers of A ...
誤 claims bu
正 claims by

お礼日時:2016/11/30 10:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!