アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

部長、課長、係長を英語ではどう表現しますか?
辞書やインターネットで調べてみたのですが、いろいろあり過ぎてどれが良いのかわからなくなってしまいました。
上から順にgeneral manger, manager, assitant managerが一番わかりやすいような気がしますが、いまいち自信がありません。
英語圏で日本の部長、課長、係長に相当するポジションがあるのかどうかわかりませんが、一般的な表現をご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

会社の規模によって役職名が変わったりもしますが、


部長:department manager
課長:section chief
係長:subsection chief
といった呼び方がアメリカでは使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ddeanaさん、いつもありがとうございます。
いろいろと迷っていましたが、ddeanaさんの教えてくれた訳語になにか納得です(アメリカで働いたことはありませんが)
ありがとうございました。

お礼日時:2016/12/01 17:41

たぶん、もう既読だと思いますが、



http://www.daijob.com/tipsadvice/resume_wordbook …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

daaa-さん、何度かお世話になっております。
回答、ありがとうございます。

http://www.daijob.com/tipsadvice/resume_wordbook …は未読でした。部長、課長、係長以外にもいろいろと載っているので今後の参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/12/01 17:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!