アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1- 昨日のニュースによると、犯人がトイレの窓から逃げようとしていたとき警察に捕らわれたそうだ。

2- 家では門限があって、ほんの少しだけ遅れたら、「どっかで道草を食っていたのだ」と言われながら、父に怒られたものだ。

上記の二つの文章の意味が通じるでしょうか?

A 回答 (4件)

>犯人が


犯人は
>逃げようとしていたとき
逃げようとしていて(重要なのは、時そのものではなく、その状況)
>捕らわれたそうだ
捕まったそうだ(捕らわれ、捕まった瞬間以降の状態)
>ほんの少しだけ遅れたら
ほんの、少し、遅れた、だけ
>どっかで道草を食っていたのだ
どっかで、聞くまでもない当たり前、どこで、特定を要求。
修飾語の使い方が滅茶苦茶?。
    • good
    • 1

意味は通じますが不自然な日本語になってしまいます。



1- 昨日のニュースによると、犯人がトイレの窓から逃げようとしていたところを警察に捕まったそうだ。

a.
[×とき⇒○ところを]
この場合の「ところ」は下記辞書の
 2 ㋓場面。局面。
という意味。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/158611/meaning/m1 …

b.[△捕らわれた⇒○捕まった]
「捕らわれた」でも間違いではありませんが「捕まった」のほうが自然。

2- 家では門限があって、ほんの少し遅れただけで、「どっかで道草を食っていたのだろう」と言って、父に怒られたものだ。

a.[×ほんの少しだけ遅れたら⇒○ほんの少し遅れただけで]
「たら」は前件と後件の結びつきが偶発的な場合に使います。
【一度帰宅がほんの少しだけ遅れたら、「どっかで道草を食っていたのだろう」と、父に怒られた。】などという場合。
原文の場合、遅れると必ず怒られたという内容(つまり、前件と後件の結びつきが必然的)なので「たら」を使うと不自然になる。

b.[×「どっかで道草を食っていたのだ」⇒「○どっかで道草を食っていたのだろう」]
例外的シチュエーションは別にして、基本的には推量の形にするのが自然。

c.[×言われながら⇒○言って]
「言われながら」「怒られた」と受身の重複表現がくどい印象を与えてしまうため、「言って」とするほうが自然になるでしょう。
【「どっかで道草を食っていたのだろう」と(父は)言って、(そのように言う)父に(私は)怒られたものだ。】
といった構図。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます

お礼日時:2016/12/10 11:46

意味は通じるが、


2は曖昧
「言われながら」ならばその前の「「どっかで道草を食っていたのだ」と言われ」と「怒られた」は別の行為が同時に行われたことになるが普通は怒られた内容の説明になる。

これだと別の人に言われているときに父に怒られたことになる。
誤 言われながら→ 正 言われ
    • good
    • 1

日本語がおかしいですが、通じるっちゃあ通じますね。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!