電子書籍の厳選無料作品が豊富!

(続き、1回目)C'est à bord d'un engin spatial qui ressemblait à n'importe quoi sauf à un de nos astronefs
que des créatures venues du fond de l'espace débarquèrent pour la première fois sur Terre.
----------------------------------------------------------------------
Aussitôt, cette irruption provoqua un afflux de bagnoles, de camions militaires, de blindés, de cars télé et radio, qui firent le cercle, avec les badauds, autour de la chose crachée par le ciel. Et on vit surgir des êtres indéfinissables pour nous, en marge de nos critères et de nos mots, donc vraiment non humains, mais apparemment peu dangereux, sans doute pacifiques, même s'ils semblaient assez agités.
--------------------------------------------------
Et surtout, même si cela paraissait difficile à admettre, on comprit que ces créatures inexprimablement différentes de nous tentaient de communiquer, non pas avec les humains qui les entouraient, mais uniquement avec les engins motorisés ou électroniques qu'elles devaient prendre, non sans logique, pour les seuls responsables intelligents et les maîtres de cette planète.

1.Aussitôt,から点線までの和訳をお願いします。

A 回答 (2件)

> 出だしの文章の基本構造は、次のような強調構文と考えていいのでしょうか?


> c'est ~ que ...

ああ、そうですね。
それがいいでしょう。

[À bord d'un engin spatial qui ressemblait à n'importe quoi sauf à un de nos astronefs,] des créatures venues du fond de l'espace débarquèrent pour la première fois sur Terre.
これの [...] の部分の強調ということで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。こんなに複雑な強調構文はこれまでお目にかかったことがなかったので、あなたからの回答をいただくまでそれと見抜くことができませんでした。ありがとうございました。

お礼日時:2016/12/24 17:39

C'est à bord d'un engin spatial


それは、宇宙ロケットに乗っている
qui ressemblait à n'importe quoi
それは何にでも似ている
sauf à un de nos astronefs
我々の宇宙船のひとつを除けば

des créatures venues du fond de l'espace
宇宙の奥からやってきた生物は
débarquèrent pour la première fois sur Terre.
始めて地球に上陸した

「宇宙船にだけは見えないロケットに乗って、宇宙の果てからやってきた生物が始めて地球に降り立った」



Aussitôt, cette irruption provoqua
すぐにこの突入は引き起こした
un afflux de bagnoles, de camions militaires, de blindés, de cars télé et radio,
車や軍用トラックや、装甲車やテレビやラジオの放送車両の殺到を
qui firent le cercle, avec les badauds,
それらは野次馬と一緒に円を作った
autour de la chose crachée par le ciel.
空から吐き出された物の周りで

「この侵入者のおかげで、すぐに、車や軍用トラック、装甲車、テレビやラジオの放送用車両が殺到し、その空から吐き出された物体の周りを、野次馬とともにとりかこんだ」



Et on vit surgir
そして、人々は出現するのを見た
des êtres indéfinissables pour nous,
我々にとっては定義できない存在が
en marge de nos critères et de nos mots,
我々の基準や言葉の外にある
donc vraiment non humains,
したがって、本当に人ではない、
mais apparemment peu dangereux,
しかし、見たところほとんど危険ではい
sans doute pacifiques,
おそらく平和的な
même s'ils semblaient assez agités.
興奮して動き回っているように見えたとしても

「そして現れたのが我々の基準から外れ、言葉にできない、定義不可能な、つまり全く人以外の生物であった。見たところ危険性はなさそうで、おそらくは平和的なのであろう。興奮して動き回っているように見えたとしても」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。あなたからの回答を読んだ後で、自分なりにもう一度出だしの文章を読んでみました。出だしの文章の基本構造は、次のような強調構文と考えていいのでしょうか?
c'est ~ que ...
...なのは~である。
... = des créatures venues du fond de l'espace débarquèrent pour la première fois sur Terre.
~ = à bord d'un engin spatial qui ressemblait à n'importe quoi sauf à un de nos astronefs

お手数ですが、お返事いただけるでしょうか。
宜しくお願いします。

お礼日時:2016/12/24 15:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!