アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

for の意味で〜として、というのがあるよあで例文には what do you have for breakfast とありますがこのforは〜としてという意味になりますか?朝食をという意味でofの方が正しいのではないかなと考えています
このforを訳すとすれば何と訳せますか?
教えてください

A 回答 (5件)

>〜としてという意味になりますか?



日本語の問題かも知れません。朝食のために何を、朝食として何を食べるか? 問題ないと思います。

例文の場合は of は入りようがありません。
    • good
    • 0

下のリンクの例文が参考になるかと思います。

OfよりForのほうが適切だと私は思います。

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22for+br …
    • good
    • 0

〜に対して、〜のために


というような意味じゃないですかね。
    • good
    • 0

朝食として、あなたは何を食べたいですか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2017/01/07 23:20

このforは、「同等」をあらわします。

従って、「朝食として」と訳すとよいでしょう。例文としては、
I eat some toast for breakfast.
というのが辞書に載っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりました

お礼日時:2017/01/07 23:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!