アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私はあなたのことが好きでした
をドイツ語で訳すとどうなりますか?
教えてください…

A 回答 (1件)

<私はあなたのことが好きでした> 過去形ですね。


次の3通りが考えられます。好きの度合いは1)<2)<3)で、
右側は英語です。(・・)は現在形です。参考までに。
1)Ich mochte (mag) Dich. ⇒ I liked you.
2)Ich hatte (habe) Dich gern. ⇒ 該当なし、機械翻訳では3)と同じ。
3)Ich liebte (liebe) Dich. ⇒  I loved you.

注意点:「あなた」はDu(Sieではない)。

2)に付いてはドイツ語Webでの議論から次の2つの説明を紹介します。
Das kann ganz vieles bedeuten. ich gehe jetzt mal davon aus, dass es
sich um ein mädchen handelt, dass das zu dir gesagt hast und du weißt
nicht wie du es deuten sollst ;) entweder sie traut sich noch nicht, "mehr"
zu sagen (wie "ich liebe dich" <- zu früh) oder sie meint damit eben
das gegenteil, dass sie dich eben NUR gern hat und nicht mehr.
Versuche nicht zu direkt herauszufinden, wie sie es nun gemeint hat.
Viel glück ;)
それはいろいろな意味にとれるので、女の子に付いてで、その子が君に
言ったとして、君がそれをどう解釈してよいのか判らないものとして考えると、
彼女はそれ以上(例えば「貴方を愛している」のような)の事をまだ言う
自信が無いか、または彼女がそれで全く反対の事、つまり単に好意を
持っているがそれ以上でも無い事を意味しているかだ。直接的にでは
無く(間接的に)、彼女が何を言いたいのかを探り出しなさい。幸運を。

Das man sich zu dir hingezogen fühlt. Das man in deiner Nähe sein möchte.
Das du ein wertvoller Mensch bist. Das jemand deine guten Seiten erkannt hat.
Das es angenehm ist, mit dir zusammen zu sein. Das man gern mit dir
zusammen ist.
君に惹かれると感じる。君の傍に居たい。君は大切な人である。誰かが君の
良い面を認めている。君と一緒に居るのが心地よい。君と悦んで一緒に居たい。

http://www.gutefrage.net/frage/was-bedeutet--ich …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!