ペンパルからhast du einen freund?とメールが来ました。
聞いてるのが彼氏なのか友達なのかがよくわかりません!(あっちもネイティヴじゃないので)
なんて返すのが良いでしょうか?
ich habe kein freundで友達いませんって受け取られますかね?(それだとちょっと嫌です 笑)
よろしくお願いします!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

誤解を招くので念のため補足します。



>einen Freunden

とは言いません。Freundは弱変化名詞ではないので、4格でもeinen Freundです。
それから、男性がmeine Freundinと、女性がmein Freundと言う場合は、
確かに「彼女」「彼氏」という特別な間柄を意味しますが、
男性名詞というだけの理由で、「男友達」の意味が全くないということにはなりません。
これは、文脈や付加語の有無によります。ですので、

>少なくとも、ベッドを一緒にするという意味が込められています。

というのは誇張がひどい。
中高生くらいの年齢でも、ボーイフレンドやガールフレンドを
mein Freund、meine Freundinと言います。
「少なくともベッドを一緒にする」わけがないでしょう。
Hast du einen Freund? や Ich habe einen Freund のような4格の場合は「彼氏」の意味になります。
しかし1格の場合、Er ist mein Freund. なら「彼氏」、
Er ist ein Freund von mir. なら普通の「男友達」です。
ネイティヴスピーカーによると、「彼氏」と誤解されるのを避けるためにmein Freundを使いたくない場合は、
ein guter Freund von mirのように言うとよいそうです。
単にein Freund von mirだと「友達の一人」にすぎないので、
長年の親しい友人だった場合は、言われた側はちょっとさびしく感じるとのことです。
同様に、Er ist mein bester Freund. と言った場合も「彼氏」にはなりません。
女性が男性名詞のFreundを使うとき、どういう場合に「彼氏(boyfriend)」になり、
どういう場合に「友達(friend)」になるかは、下の例が参考になります。

Er ist mein bester Freund. (He is my best friend.)
Mein amerikanischer Freund. (My American boyfriend)
Mein Freund Heinz. (My boyfriend Heinz)
Er ist ein Freund fürs Leben. (He is a friend for life.)
Wir sind Freunde. (We are friends.)
Er ist ein Freund von mir. (He is a friend of mine.)
Er ist mein Freund. (He is my boyfriend.)
Mein guter Freund. (My good friend.)
Er ist ein Freund. (He is a friend.)
Einen festen Freund haben. (To have a boyfriend.)
Ein echter Freund. (A true friend.)
Mein echter Freund. (My true friend/My real boyfriend.)
Hast du einen Freund? (Do you have a boyfriend?)
Ist er dein Freund? (Is he your boyfriend?)
Hast du Freunde? (Do you have friends?)
Ich war mit einem Freund im Urlaub. (I was on vacation with a friend.)
http://german.about.com/od/vocabularytips/a/Germ …

やりとりを始めて間もないタイミングで聞かれたというのが気になるところですが、
現段階では下心があるかどうかは全く不明ですので、
気になるなら全く答えずにおくか、
少し焦点をずらして、
Einige gute Freunde habe ich schon.
とでも答えておいたらいかがですか。
    • good
    • 1

ドイツ語では名詞に性(Gender)があります。



Freundは男性名詞です。
Einenは男性名詞4格につくEinの変化形です

欧米系の人であれば
Einen Freudenは 日本語でいう男友達はありません。
少なくとも、ベッドを一緒にするという意味が込められています。

Ich habe keinen Fruend.
とすれば特定の彼氏はいませんという意味になります。
    • good
    • 0

答えたくない質問はスルーするのが一番です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

そうかもしれないです!
違う話題にすり替えようかと思います!

お礼日時:2017/02/03 15:12

前後の脈絡がわかりませんし、相手もネイティヴではないということなので、


100%の保証はできませんが、ある程度ドイツ語を習得している人だとして、
その相手が男性であなたが女性の場合、そしてそれを相手が把握しているのなら、
彼氏の意味で言っているでしょう。
漠然と友達を言うなら、Hast du Freunde?と複数にするはずです。
それに、普通の友達がいるかどうかなら、前後の脈絡なく突然聞くというのもおかしいでしょう。

いないのならば、Ich habe keinen Freund.という答えでもいいですが、
Ich habe keinen festen Freund.とすればよりはっきりします。

ただし、正直に答えるかどうかは自己責任で。
会ったこともない海外の人とメールのやりとりをするとき、
男性が女性にいきなり彼氏がいるかと聞いてくるということは結構あるようです。
どのくらい長くやりとりをしているのかわかりませんが、
相手の人柄がどの程度信頼できるかにより判断してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます!

やり取りは最近し始めたばかりで、英語圏の人なんですがドイツ語でやりとりしてます。
まだお互い全然信頼とまでいかないと思います。
前のやり取りはドイツで友達いる?ドイツのどこ行きたい?って文だったのでいない!〜行きたい!と答えたのですが、次来たのがこの文でした。

お礼日時:2017/02/03 15:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報