アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Before Ed could do anything,the cat took the pie and ran for the door.

上記の英文のBefore Ed could do anything,の箇所をどう訳せばいいのでしょうか?そして、ここで使われているcouldは、単にcan「できる」の過去形ですか?
直訳だと「エドが何かすることができた以前に」となんか変な日本語になるので、スッキリとしません。この英文をどう解釈すればよいのですか?

教えて下さい。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

couldは、単にcan「できる」の過去形です。



Edが何もできないうちに、猫が・・・・・・逃げた。

です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そのように訳すと自然で日本語らしく訳せるんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2017/03/06 23:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!