あなたの習慣について教えてください!!

英語の文法について

She helped her mother to clean the sidewalk.

と言う文章があったのですが、これは

She helped to clean her mother to the sidewalk.

にするとおかしいですか?

また、おかしいならなんでおかしいのか知りたいです。

宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

to the sidewalk だから「歩道に向って」という解釈はできる. だから


She helped to clean her mother to the sidewalk.
という文全体として, 例えば
自分より歩道に近いところにいる母親をきれいにする手助けをした
と考えることはできる.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
文としては成り立つけど、まず使う事がないような意味になるんですね(゚-゚;)
ありがとうございます。

お礼日時:2017/03/08 08:06

help 人で「人を手伝う、助ける」であるとともに、


help 人 (to) 原形で「人が~するのを手伝う、助ける」という感じになります。

人の部分は、「人が」と訳したとしても、help の目的語です。

人の部分なく、help (to) 原形という用法もあります。

She helped to clean her mother
であれば、「彼女は、彼女の母親をきれいにするのを手伝う、~するのに役立つ」
ちょっと変ですが、まだ何とか通じるかもしれません。

でも、最後の the the sidewalk がおかしくなります。

たぶん、並び替え問題の正解だと思いますが、
clean the sidewalk で「歩道をきれいにする、掃除する」として

She helped her mother to clean the sidewalk.

彼女は、母親が歩道を掃除するのを手伝った。

とするのが正しいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとうございました。
説明していただければ成る程と思いました。
1人で考えてると余計な考えまでしてしまいまして。
助かりました♡

お礼日時:2017/03/08 08:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!