電子書籍の厳選無料作品が豊富!

輸送で発生した特定の物(Box)のダメージの状態を説明する際,There〜での表現は適切でしょうか?

A 回答 (2件)

There is a book on the desk. のように


There is の後は不特定の a/some などということを前提の質問だと思います。
その場合も、the desk になるように、場所は当然限定されています。

今回の場合も、限定されているのはダメージのあるものの方、すなわち場所に当たる部分です。

そのものにあるダメージと説明すればダメージも限定されますが、
いきなり、ダメージがあるという場合、ダメージが限定されているわけではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご説明ありがとうございました。主語をダメージとして扱いどの様なダメージであったという構文の方がより適切であるかなと思いました。

お礼日時:2017/03/08 16:33

There is a dent on the front corner of the box. There are few scratches on the side of the box.


等々 There is/areを利用して適切な説明をすることは可能であると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。例文勉強になりました。

お礼日時:2017/03/08 16:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!