「靴の箱は持ち帰りますか?」→ディス ボックス トゥ ゴー?

「試着室はあちらです」→フィッティングルーム イズ ゼア

「少々お待ちください」→プリーズ ウェイト

カタカナ英語ですが伝わってるのか不安です。
職場に英語がわかる人がいない中、単語とジェスチャーでなんとか対応してますが理解いただけているのか……
英語が単語しか分からない、発音ができない人でも簡単で覚えやすく、かつ相手に伝える英語を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

宿泊業界勤務です。

m(_ _)m
海外は1年弱です。m(_ _)m
自分の場合の仮定ですが・・・


「靴の箱は持ち帰りますか?」→ディス ボックス トゥ ゴー?
would you like take away a shoe box from here ??
丁寧に伝えております。カタカナだと、
ウジュ ライク テイクアウェイ ア シューボックス フロム ヒィア?
would you likeだと、「~如何ですか?」的ニュアンスです。
よって、「ここから靴の箱をお持ちになられますか?」

ーー
もっと簡単に単語だけなら、箱を指さして、
take a way ? or trash ??笑顔 テイクアウェイ? トラッシュ?
持ってく? ゴミ? 笑顔^^  です。
ーーー
「試着室はあちらです」→フィッティングルーム イズ ゼア
fitting room is over there オーバーゼァー(あちら)がいいでしょう^^

「少々お待ちください」→プリーズ ウェイト→これだと命令系になってしまいますー^^

少々でも混雑している時の「少々=5分弱」なのか
暇な時の少々=「1,2分」なのか、全く違いますよね^^

だとすれば下記でもいいとは思います。
暇な時、could you wait a minute ?→ア、ミニット=1分=ほんの少し=少々。
クジュー ウエィト ア ミニッツ?
苦渋 上ぃ あ ミニ?でOK

普通の時で、バックヤードに戻る時、
could you wait few minute ma'am (sir)? few=2.3。=2.3分です。少々より長い。
クジュー ウエイト ア フュー ミニッツ?
最後のマァム(女性への敬語)、サー(男性への敬語)です。
苦渋 上ぃ フュウ ミニ サ、

多忙な時ですが、単語が長くなるので下記でいいとは思います。
please wait 5 minute , 10minute
プリーズ ウエイト 5ミニッツ、 10ミニッツ。

こんな感じでしょうかね^^
更に噛み砕きますよ^^
    • good
    • 1
この回答へのお礼

細かくありがとうございます!カタカナまで書いていただき助かります!土地柄観光客が多くいろんな国の方が来るので、誰にでもわかる(英語が苦手な観光客や発音ができないスタッフでも)ワードを求めてました。早速使ってみたいと思います。
またわからないことがあればよろしくお願いします。

お礼日時:2017/04/16 10:34

Would you like to take the shoe box with you? (靴箱を、おもちになりますか?)



Let me show you the fitting room. (試着室にお連れします。)
Fitting rooms are right there. (試着室はあちらです。)

One moment, please. あるいは、I will be with you shortly.(どちらも、少々お待ちください。)

実際に、アメリカのお店で頻繁に使われている、定番の言い方です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
文法もあやふやなので文章にしていただけて助かります。正しい発音ができないので、伝わらなかったとき用にお客様に見せれるよう手帳にメモしておきます!

お礼日時:2017/04/16 10:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語 センター8割取りたいです システム英単語の1〜3章→入門英語基礎解釈70→文法(ネクステ)、や

英語 センター8割取りたいです

システム英単語の1〜3章→入門英語基礎解釈70→文法(ネクステ)、やっておきたい英語長文300、500の順で良いでしょうか?

Aベストアンサー

国立2次試験を受験予定ならあえてネクステはやらずに代わりに英作文基本300選を覚える。70の他に基礎100を。
500はやっておきたいけれど時間無ければ無理するな。

Q英単語を2000語覚えるコツを教えてください。 日本語→英語にはできなくても 英語→日本語に訳せれば

英単語を2000語覚えるコツを教えてください。
日本語→英語にはできなくても
英語→日本語に訳せればいいのですが。、
また、どのぐらいかかりますか?

Aベストアンサー

まず、3000語程度の単語リストを作成します。
それをすべて眺めていきます。
わかるもの、確実に覚えたものがあれば、それをリストから削除し、残りのものを使って眺めることを繰り返します。
それを毎日、何回でも繰り返します。
単語リストの残りが1000になれば2000覚えたことになります。
ちなみに、2000個のリストの全てを覚えるのは難しいです。
人間誰しも、覚えにくいものがありますし、100%覚えるのは難しいです。なので、1個残らず覚えるというよりも、いくつかは忘れても仕方がないと割り切ることです。
で、「1個残らず覚える」のは難しいので、できるだけ多くのものを、できるだけ多くの回数繰り返すことが重要です。繰り返すことによって記憶が定着します。毎日50個ずつ確実に覚えようなどというのは無理です。2、3日すればかなりの部分を忘れるのがオチです。繰り返しがないために、記憶が定着しないからです。

Q英語の勉強法 英語→英語? 日本語→英語?

はじめまして。
最近英語の勉強をはじめました。
もともと英語が苦手で、忘れてしまったことも多いので、
とりあえず中学校の英語から復習をしていました。
最近、勉強法を色々とネットなどで読んでいたら、
英語は英語のまま勉強する方が良い!という意見と
日本語から勉強する方が良い!という二つの意見が
ありまして、なんだか自分の勉強法に自信がなくなってしまいました。
わたしの今後の勉強予定では、
とりあえず日本語である程度、文法や構文をおぼえて、
秋になったら、コミィカレのESLに通う予定です。
今現在の英語力は片言話せるかな?位です。
他にほぼ1日中英語の子ども番組を見るようにしています。
なんだか不安になってしまったので、アドバイスお願いいたします。

Aベストアンサー

これは、高校の時に、留学経験のある英語の先生から聞いた話です。
彼は、いわゆる日本での普通の英語教育=日本語で文法・構文を覚えて英語で話す、という方法で留学した人で、別に幼少期から英語に親しんでいたわけではありません。

アメリカの大学の留学生を見ていると、「現地語で英語の文法・構文をしっかり勉強した人」=「日本語->英語」型の人と「とにかく慣れで英語を勉強した人」=「英語->英語」型の人の2タイプいたようです。

彼が感じたのは、確かに会話は「英語->英語」の人の方がうまいことが多かったが、大学のレポートや論文など大勢の人が見るような英語の文章を書かせると、会話口調しか知らない「英語->英語」の人の文章はダメダメだった。だから、学業成績・仕事の評価は低かった。その点、「日本語->英語」型の人間は、文章を書かせてもそれなりの文章がかけた。

ということでした。これは、だいぶ当たっているのではないかと思います。海外で生まれた日本人の子供が、一応バイリンガルではあるが、作文の経験・敬語を使った経験がないので、日本語の文章を書かせると、とたんに普通の日本人との差が出てしまう、というのと同じことだと思います。
blackcat10eさんがどのような目的で英語を勉強されているかはわかりませんが、少なくとも、学業・仕事で使うのであれば、会話はともかく文章を扱う機会も多いでしょうから、「日本語->英語」型教育の方が結果的にはいいと思います。

自分は、英語は日本語で文法・構文を覚えて、高校時代に英検準一級とった典型的な日本語->英語型人間で、大学に入ってから英語サークルに入って、ほとんどはじめて外国人とマトモに英語で話す機会を持ちました。はじめは不安でしたが、日本語->英語型でも大丈夫でしたよ。

これは、高校の時に、留学経験のある英語の先生から聞いた話です。
彼は、いわゆる日本での普通の英語教育=日本語で文法・構文を覚えて英語で話す、という方法で留学した人で、別に幼少期から英語に親しんでいたわけではありません。

アメリカの大学の留学生を見ていると、「現地語で英語の文法・構文をしっかり勉強した人」=「日本語->英語」型の人と「とにかく慣れで英語を勉強した人」=「英語->英語」型の人の2タイプいたようです。

彼が感じたのは、確かに会話は「英語->英語」の人の方がうまいこ...続きを読む

Q英語→日本語で理解するのではなく英語→英語で理解できるようになりたいです。

私は最近英語を話せるようになりたくて英語ばっかりしています。
英語は得意ではないですが外国人の先生と喋ったりするのが好きです。

やっている事は考えている事を英語で考えてみたり目に見えたものを英語にしてみたりあとは洋書を読んだりしています。

学校で習うような英語→日本語ではいつまでたっても日本語に直してからしかできなさそうなので自分で英語→英語で理解できるように勉強しています。

なので洋書を読む時に分からない単語は英英辞書を使うようにしているのですがそれで理解できるのもあれば理解出来ないのもあります。

例えばprairieを英英辞書で引くと
a wide open area of fairly flat land in Norh America which is covered in grass or wheat
と出てきます。
そこで分からない単語が出てきたら更に調べてというのを繰り返すのですが最終的にこの単語は分からなかったので英和辞書で調べると大草原と出てきてなるほどーとやっと英英辞書で出てきた文の理解が出来るのですがこんなやり方でいいのでしょうか??
その後はprairie=大草原ではなくprairie=広いところに草がはえているイメージで覚える(?)ようにしています。
こんなんでいいのでしょうか??効果はありますか?

あとテレビでやっている映画を副音声の英語で見たりしています。
これは効果はありますか??

今週末から留学に6週間行くのですがその帰ってきた後に日本にいながらでも英語を話せるようになりたいんです。

日本語が変な文章でごめんなさい。

私は最近英語を話せるようになりたくて英語ばっかりしています。
英語は得意ではないですが外国人の先生と喋ったりするのが好きです。

やっている事は考えている事を英語で考えてみたり目に見えたものを英語にしてみたりあとは洋書を読んだりしています。

学校で習うような英語→日本語ではいつまでたっても日本語に直してからしかできなさそうなので自分で英語→英語で理解できるように勉強しています。

なので洋書を読む時に分からない単語は英英辞書を使うようにしているのですがそれで理解できるのも...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。
私は英英辞典がなかなか使えませんでした。
どう活用したらいいのかが分からなかったからです。
ライティングの勉強をするようになってから、使い方が分かった気がします。
どういう場合にどの単語を、どうやって使うのか。
似た意味を持つ単語の違いは何なのか。
こうしたことは、英和や和英の辞書だけだと分かりにくいのです。

よく「英和は使わず英英で調べろ」とアドバイスされるのですが、
そんなこと言ったって分かりにくいんだもん~、ということで、
「英和で見て英英で見る」という風にやっています。
※これでも間違いは減らせます。

“英語→日本語で理解するのではなく英語→英語で理解”は、
star→つまり星→ゆえに☆でなく、star→☆(夜空にあるあれ)
と、間の「つまり星」を考える時間を短縮するか、省略するかできれば良いのだと思います。

簡単なのなら出来ますよね?
I love you.
「ええっとIが私で、loveが愛するで、youはあなただから」とか
「Iは一人称でyouは二人称でloveは現在形だから」とか考えませんよね?
自分が理解できる内容で、よく目にしていて、
「目と頭が慣れているから」なんじゃないでしょうか。

「目と頭」あるいは「耳と頭」が慣れると、日本語で訳文を作らなくてもそのまま理解できるようになります。
音読が良いといわれていますよ。

でも、「頭と口」が慣れていないと、喋れるようにならないんだな、これが。

http://www.linkage-club.co.jp/Material/Essays/slashreading.htm
http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20item15.htm

こんにちは。
私は英英辞典がなかなか使えませんでした。
どう活用したらいいのかが分からなかったからです。
ライティングの勉強をするようになってから、使い方が分かった気がします。
どういう場合にどの単語を、どうやって使うのか。
似た意味を持つ単語の違いは何なのか。
こうしたことは、英和や和英の辞書だけだと分かりにくいのです。

よく「英和は使わず英英で調べろ」とアドバイスされるのですが、
そんなこと言ったって分かりにくいんだもん~、ということで、
「英和で見て英英で見る」と...続きを読む

Q日本語→英語か英語→日本語どちらが効果がありますか

リスニング教材を買おうと思ってますが、日本語→英語というほうがいいのか、
英語→日本語のほうがいいのか、どちらのほうが、リスニング効果がありますか?

Aベストアンサー

英語→日本語です。それで慣れて日本語を聞く前に英語だけでそのまま意味が読み取れるようにしましょう


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報