次の並び替え問題を教えてください。

(1)講演者は自分自身を忘れねばならない。つまり、自分のこと、人間であること、誤りを犯す可能性があること、弱い存在であることを意識してはならない。

The speaker must forget himself--- ()()()()()()() he is himself, human and fallible and weak.

(a) must (b) be (c) that (d) to (e) he
(f) aware (g) cease

(2) 自分が話している内容に熱中しているので、講演の上手な人は、立っている位置が正しいかとか、ネクタイが曲がっていないかとか、手の位置はおかしくないかとかを、考えたりはしない。

()()()()()()(), the good speaker does not stop to think whether he is standing in the right position, whether his tie is straight, or whether his hands are out of place.

(a) away (b) saying (c) is (d) by (e) carried (f) he (g) what

(3)講演者に話の内容を準備する時間があれば、舞台上であがらない特効薬を手にしていることになる。というのも、徹底的に準備できているので、(あがる要因である)自意識ではなく自信を持つことになるからだ。

The speaker who has time to prepare what he is going to say has ready in his hand the best cure for stage fright---- he ()()()()()() he has self-confidence instead of self-consciousness​.

(a) prepared (b) thoroughly (c) that (d) himself (e) has (f) so

A 回答 (1件)

1 he must cease to be aware that


2 Carried away by what he is saying
3 has so thoroughly prepared himself that
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q次の問題を教えてくださいm(_ _)m It is true that he has a numb

次の問題を教えてくださいm(_ _)m

It is true that he has a number of faults,()
he is a nice.

①or②while③that④but

Aベストアンサー

QWho is the speaker talking?

今日もよろしくお願いいたします。
以下の2文はどう違うのでしょうか???

1)Who is the speaker talking to ?
訳;そのスピーカーは誰に喋っているのですか?
という英文がありますよね。

そこで、
2)Who is the speaker talking ?
という英文を考えてみたのですが、これは文として成り立つの
でしょうか。成り立つ場合、訳は
訳;喋っているのは誰ですか?
で正しいでしょうか???素人的には、talkは自動詞で、目的語を
必要としないはずだから、この文は存在し得て、更に訳も正しい
と考えています。

あと確認させていただきたいのですが、
1)Who is the speaker talking to ?
という文は、
1-2)Whom is the speaker talking to ?
1-3)To whom is the speaker talking ?
と書き換えられるわけですよね。
それで、以前、英会話学校の外国人先生に、
『はるか昔高校生の頃に1-2)と1-3)という書き方も習ったと思う』
と言ったら、1-3)のような言い方はしないと言われました。
そういうものなんですか?

今日もよろしくお願いいたします。
以下の2文はどう違うのでしょうか???

1)Who is the speaker talking to ?
訳;そのスピーカーは誰に喋っているのですか?
という英文がありますよね。

そこで、
2)Who is the speaker talking ?
という英文を考えてみたのですが、これは文として成り立つの
でしょうか。成り立つ場合、訳は
訳;喋っているのは誰ですか?
で正しいでしょうか???素人的には、talkは自動詞で、目的語を
必要としないはずだから、この文は存在し得て、更に訳も正しい
と考...続きを読む

Aベストアンサー

>Who is the speaker talking ?という英文を考えてみたのですが、これは文として成り立つのでしょうか。
基本的には不可能です。この場合、whoが本来は目的格を指しているので、その目的格を導くために後ろにtoが必要です。

例えば、

The speaker is talking to him.…(1)

という文章があったとします。これを疑問文にすると、

Is the speaker talking to him?…(2)

となります。そして後ろのhimが誰か分からないのでこのhimを問う文章をwhoを使って作ると、

Who is the speaker talking to?…(3)

となり、後ろのtoは残ります。

(2)から(3)の過程で文の後ろにtoを残さないようにしたければ、toを一緒に前に持ってきます。

To whom is the speaker talking?…(4)

しかしこれは疑問詞の文法上決して妥当とは言えず慣用的にもこういった言い方は不自然ですので、to whoをwhomとし、

Whom is the speaker talking?…(5)

となります。



よって、質問者が「その話し手は誰に喋っているのですか?」という意味の文章を作りたければ、
Who is the speaker talking to?
Whom is the speaker talking?
が良いでしょう。しかし、実際にはwhomを使う言い方はあまり一般的ではありません。

分からないところがあったら補足質問をお願いします。

>Who is the speaker talking ?という英文を考えてみたのですが、これは文として成り立つのでしょうか。
基本的には不可能です。この場合、whoが本来は目的格を指しているので、その目的格を導くために後ろにtoが必要です。

例えば、

The speaker is talking to him.…(1)

という文章があったとします。これを疑問文にすると、

Is the speaker talking to him?…(2)

となります。そして後ろのhimが誰か分からないのでこのhimを問う文章をwhoを使って作ると、

Who is the speaker talking to...続きを読む

Q彼は病気なの? Is he ill? それとも Is he being ill?

学校へ行ったら仲の良いRyu君がいません。彼は風邪でもひいたのか、周りの人に聞いてみたいという状況では、以下のように周囲に問いかけることが出来ると思います:

Why isn't Ryu at school today? Is he ill?

この場合、 Is he ill? と問うことが文法的または文脈的に正しいようです。 しかしながら依然として、Is he being ill? と問うことのどこが誤りなのか、よくわかりません。

私は、病気というものは一時的な状態にすぎないから、現在形よりも現在進行形にしたほうが適切なのではないか、と考えています。

Why isn't Ryu at school today? Is he being ill?

と問うことのどこが誤りなのか、文法的または文脈的なアドバイスをいただけないでしょうか。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんばんは。

#6様の書き込みで、少し不安を覚えて、もう一度、調べなおしてみました。
どうやら、こちらの書き込みは怪しくなってきました。

He is being ill. のような表現は、外国人(non-native)が、このようにいえるかどうか、同様の質問が他言語にはあっても、積極的に(=問題なく)、そのような表現で使用可能かについては、前述のしかるべき例文検索サイトからは見つかっていないのでした。私が、中身を良く読まなかったことが原因です。なお、Google では、言葉としてはヒットして、意味は、「現在、病気である」ということでしょうが、それは、この場では取り上げません。言語・文法的に、精度が低くなりますから。

ここに"is being ill"について出てきます。
http://www.linguistics.berkeley.edu/wccfl26/
abstracts/mcclure.pdf
(html 上でリンク先が見つかりません。上と繋げると開けられます。直接、指定すると、運営側からストップが掛かりそうです。Google でも、以下の文でヒットします。)

(1) a. *A boy is being ill.
  b. *A boy is being running.

ここに、Morpho-semantics of the progressive (進行形の形態意味論)で説明があります。言語学の内容ですので、単語の具体的な意味は正確には取れませんが、

Unless a given language encodes its progressive meaning exactly as in English, i.e. with a be + participle construction, one would not expect to find an exact translation of the English progressive in any language.

「進行形として使わない限りは、be + 分詞の組み合わせは、どの言語でも、英語の進行形の正確な訳を見出せるとは期待していない。」

そういう表現がないわけではないとしても、non-native が、それを、TPOを踏まえて意図して相手に正しく伝えられるかどうかは、言い直したほうが無難かもしれない、というところが、私が再度考えた回答です。

こんばんは。

#6様の書き込みで、少し不安を覚えて、もう一度、調べなおしてみました。
どうやら、こちらの書き込みは怪しくなってきました。

He is being ill. のような表現は、外国人(non-native)が、このようにいえるかどうか、同様の質問が他言語にはあっても、積極的に(=問題なく)、そのような表現で使用可能かについては、前述のしかるべき例文検索サイトからは見つかっていないのでした。私が、中身を良く読まなかったことが原因です。なお、Google では、言葉としてはヒットして、意味は、「現在...続きを読む

Q和訳をお願いします! He is completely passive and has every

和訳をお願いします!

He is completely passive and has everything presented to him without any effort on his trial.

よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

彼は完全に受身で、すべては何の努力をしなくとも彼に与えられる(ものと考えている)。

Q関係代名詞のwhatはhe's(he is)みたいにwhat's(what is)に変形できますか?

関係代名詞のwhatはhe's(he is)みたいにwhat's(what is)に変形できますか?

Aベストアンサー

辞書に乗っている実例を上げましょう。
What's done is done.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/what-s-done-is-done

英文の解説は、、、いらないよね。。。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報