relative obscurity 意味と例文を教えて欲しいです。

A 回答 (2件)

obscurityは『薄暗くてぼんやりしていること』が原意です。

そこから人について『無名、忘却』のような意味でも使われます。 relative obscurity は 人については『比較的無名なこと』を意味します。

Xi Jinping spent his younger years in relative obscurity. 『習近平は若い時代を比較的無名で過ごした。』

The singer soon slipped into relative obscurity. 『その歌手はしばらくしてかなり忘れられてしまった』
    • good
    • 0

a woman who has risen to


prominence from relative obscuriy
無名から一躍成り上がった女性
relative obscuriy 無名。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qlikeの意味、例文教えて下さい

いろいろな場面で使われるlikeの意味使い方がよく解りません

例えばアニメ ワンピースの1フレーズを翻訳した物なのですが
ナミ
「つまりここが空の海って訳ね」
翻訳
「This is like the sea of the sky.」
らしいのですがこのlikeはどういう意味なのでしょうか?

他にもmakeやgetの使い方がいまいち解りません
これらの使い方を覚えるポイントなどを教えてください

Aベストアンサー

「つまりここが空の海って訳ね」
という、ちょっと凝った日本語の言い回しにとらわれず、単純に、

like ~ = ~のような、~みたいな

つまり
「ここ(これ)は空の海のようだ」と考えるといいと思います。

ほかの使い方としては、

He is just like an angel (彼ってまるで(just)天使みたい)
She walks like a fashion model(彼女はモデルのように歩く)

make や get も色々な使い方がありますが、辞書(特に中学、高校生用の辞書など)に詳しく載っていると思います。

Qfor の意味で〜として、というのがあるよあで例文には what do you have for b

for の意味で〜として、というのがあるよあで例文には what do you have for breakfast とありますがこのforは〜としてという意味になりますか?朝食をという意味でofの方が正しいのではないかなと考えています
このforを訳すとすれば何と訳せますか?
教えてください

Aベストアンサー

このforは、「同等」をあらわします。従って、「朝食として」と訳すとよいでしょう。例文としては、
I eat some toast for breakfast.
というのが辞書に載っています。

QI wanna be there の意味を教えてください。 また wanna の品詞や意味も教えて頂

I wanna be there
の意味を教えてください。

また wanna の品詞や意味も教えて頂けると助かります。

Aベストアンサー

「そこに居たいなあ」

wanna は want to の口語縮約形です。
と言うよりは、発音声を忠実に表記したものであると言えましょう。
品詞上は、動詞+不定詞のセットです。

Qなんか英語で喋ってみてって言われたときに、発音よく喋れたらおぉ!ってなるような例文を教えて下さい。

なんか英語で喋ってみてって言われたときに、発音よく喋れたらおぉ!ってなるような例文を教えて下さい。

Aベストアンサー

簡単な言葉で誰もが知っていて、日本語を母国語とする人がとても発音しにくいうえ、奇麗で正確にンしにくい言葉に really r の発音と l の発音が正確でないときれいで正確に発音できないことばです。日本語のらりるれろは、英語を母国語とするネイティブが聞くと、ra ri ru re ro と聞こえるらしいので、really は rearry と聞こえてこの言葉は辞書にはありません。状況からすぐに、really だろうとネイティブは推測してくれますが、この言葉が完璧に奇麗にできれば、この言葉を言っただけで英語ネイティブは、英語が喋れると勝手に思ってしまうでしょう。

Qこちらの英文の意味を教えてください。 調べて訳してみたのですが、うまく意味が繋がらず不明な文章になっ

こちらの英文の意味を教えてください。
調べて訳してみたのですが、うまく意味が繋がらず不明な文章になってしまい理解できません。
I hope that 2017 brings you all the love that 2016 made you think you didn't deserve.

Aベストアンサー

2016年にあなたが恵まれなかったと感じたすべての愛に2017年は出会えますように。

このloveには異性だけでなく、それ以外の人との信頼や心からのつながりなども含まれます。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報