![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_06.png?e8efa67)
It gives voice to the professionals who commission, evaluate and generally contribute to the shaping of translation policies and to the circulation of foreign drama.
上記の文ですが、二つ質問です。
①who の後のcommissionはどう解釈すれば良いですか?
名詞に見えますがそれだと文法的におかしいし、
動詞だとしたら他動詞になるかと思いますが目的語が見当たりません。
②evaluateの目的後はthe shaping~dramaで間違いありませんか?
前後の文がなくてわかりづらければすみません。
よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
そうすると、professionals が委任される、つまり、
誰かが professionals を委任する、ということになりますが、
commission が人を目的語に取るのは
commission O to do「人に~するように委任・依頼する」
あるいは、主に受身になりますが、
commission O で「人を任命する」です。
今回は commission の目的語はものごとです。
「~を命じる、委託・依頼する」の意味ですが、
それをする側の professionals がいるとしか言いようがありません。
No.3
- 回答日時:
"commission"には「何かが成されるように指示する」という意味が
あります。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/commi …
` to order to be made ・ commissioned a portrait
No.1
- 回答日時:
②に①の答えが出ていると思いますが。
evaluate の目的語が the shaping ... and the circulation ...
であるように、
commission の目的語もそれです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
使役動詞have と、makeのよい意...
-
イタリア語の再帰動詞について...
-
「Fuck you」はなぜ「Fuck your...
-
訳していただきたいです>_<長文...
-
高校の英文法について質問です...
-
well-to-do family
-
Ecce homo の Ecce は動詞?指...
-
This is because S ➕V.この英文...
-
文尾にthe mostがつく文法・意味
-
関係代名詞節の文型
-
Moreover, Major League Soccer...
-
ラテン語で、「笑顔」とはなん...
-
-irで終わる動詞の活用変化とDo...
-
なぜドイツ語、オランダ人はSOV...
-
初質問です
-
May I open the window?
-
【ドイツ語】単語の並べる順番...
-
【ドイツ語】es sind ???
-
英語の文型
-
英文「A is observed also in B」
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Fuck you」はなぜ「Fuck your...
-
スペイン語 antojarについて
-
"Cry Me A River"の和訳につい...
-
please show us your picture ...
-
所有格?目的格?
-
文法問題で、itかthereか?
-
Me dar
-
SVOCのOとCについて
-
feel happyって…
-
英国国歌の日本語訳~
-
ビジネスメールの英訳
-
これは文法的に正しい文ですか?
-
Thanks for having me around.
-
下記、教えて下さい。
-
目的語と直接目的語の違い
-
catch hold and lift意味について
-
複合関係詞 She told him the s...
-
She says she wants people to ...
-
…to have an engineer from our...
-
useって使うって意味ですよね。...
おすすめ情報
ご回答いつもありがとうございます。
commissionが動詞だとすると「〜を委任する」と
ことになるかと思うのですが、しかしこの場合
professionals は委任される側だと思うんです。
professionals whose commissions are the shaping~みたいな
解釈になる可能性とかあるのかなと思ったのですが、いかがでしょうか。
内容的にはそちらの方が納得いくのですが。
面倒なこと聞いてしまいすみません。
私が理解が得られるまでお付き合いいただけますと、大変ありがたく思います(~_~;)