プロが教えるわが家の防犯対策術!

Nollet did not go around giving electric shocks to monks for the fun of it.
↑この訳を教えてください!
分からないのでお願いします!
また、このgo around ingの意味は何ですか?

A 回答 (4件)

ノーレは、自分の楽しみのために僧達に電気ショックを与えながらそこらを徘徊したのではなかった。


~しながら○○する、ではないかと。
    • good
    • 0

ノレーは歩き回り 電気ショックを修道士に与えて悪戯しなかった。

    • good
    • 0

>このgo around ingの意味は何ですか?



「~して回っていた(わけではない)」という意味で一般的に使われる表現です。()内の部分は、今回の文脈に合わせて補足しました。この「回って」はたいてい比ゆ的な意味です。Nolletといえども「輪」とは関係ありませんし、ましてや歩き回ったり徘徊したりしたのではありません。
    • good
    • 0

これはフランスの自然哲学者ジャン=アントワーヌ・ノレが、外周1マイルの円陣を組んだ修道士200人を、ライデン瓶と鉄線を用いて感電させる実験を挙行した。

という事実に基づいた文章と思われます。
go around ingは「~しながら回る」「~して移動する」という意味になります。

ですから
「ノレは、楽しむために修道士たちに電機ショックを与えて回ったのではありません」
となります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!