プロが教えるわが家の防犯対策術!

Love and courage and conscience - we all know that these traits are housed at the other end of the main blood vessel form the heart's once richly populated parts.

この文って一体どういう意味なんでしょうか?
以下自分で考えた訳です。

「愛、勇気、良心 ー、これらの特性は,かつて存在していた心臓から出る主要な血管のもう一方の端にあることをみな知っている。」

自分で訳しといてなんですが、
かつて存在していた心臓(the heart's once richly populated parts)とはいったい何のことなんでしょうか?
主要な血管のもう一方の端(at the other end of the main blood vessel )とは?

教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

想像です。


populated は(血液で)満たされた、という意味です、かつては満たされていたのですから、今は空です。
at the other end of は、end は正常なら無いはずですが、在るということは傷口です。

全体としては、愛、勇気、良心は、流した血に宿る。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうございます。

お礼日時:2017/07/19 12:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!