はじめての親子ハイキングに挑戦!! >>

全体的によく分からないので細かく添削して正しい和訳を教えていただきたいです。christopher lloydと言う人が書いた文だそうです。

Take just one look at our evolutionary history and you will see it is only in the most recent moments in the story of life on Earth that humans have developed any capacity for rational thought at all.
私たちの進化の歴史を一目見て、理性的に考える能力が少しでも進化したのは、本当に最近の時期だということが分かるでしょう。
Since the Human genome project was completed in 2003, it is also evident that the genetic difference between ourselves and our closest biological relatives, chmpanzees, is only about 2 percent.
ヒューマンゲノムプロジェクトが2003年に完成したので、私たち自身と私たちと生物的に最も近い親戚であるチンパンジーとの遺伝的な違いはたった2パーセントほどであることははっきりとしている。
Look around at the politics of the world today.
今日の世界の政治を見渡してください。
People all over the world are not acting rationally at the poll booth. Mostly, they never have.
世界中の人々は投票ブースで理性的に行動していてない。
They vote out of loyalty, habit or frustration.
彼らは誠実さと、習慣、または不満
Greek philosopher Plato understood this well enough.
ギリシャの哲学者プラトンはこれを十分に分かっていた。
Reason was the preserve of only a select few, who, he reasoned, could help society navigate through the Scylla and Charybdis of everyday life.
理性は、えり抜きの人々だけの領域であって、その人々は、日々のスキュラとカリュブディスの中を社会にうまく進むよう手助けできる人だと彼は推論した。
Democracy was a sham driven by popular ignorance and at the mercy of emotional manipulation by the persuasive rhetoric of charismatic leaders.
民主主義は人々の無知に突き動かされるまがい物で、カリスマ的なリーダーの説得力のある言葉による感情操作の意のままであった。
Emotion and instincts are the primary motivational forces that have guided everyone in the past, from populist rulers to romantic poets.
感情と理性は、大衆支配者からロマン派詩人まで、これまで導いてきた大事な原動力である。
You can see it all around the world today.
こんにちの世界を見て分かるだろう。
Except, you might say, for the emergence of computer algorithms.
コンピュータアルゴリズムの出現を除いては言えるかもしれない。
Silicon-based dicision making has no emotions and no instinct ---- it is pure calculation.
シリコンベースの意思決定は感情も本能も持たない純粋な計算だ。
Yet even here, it is the programmer who gets to play god, hiding behind countless lines of anonymous code.
ここでも、無記名コードの無数の列に隠れて、神の役割をするプログラマーだ。
And to what extent are his or her motives rational?
どの程度、彼または彼女の動機は理性的なのか。
Having remembered how i felt after completing my review of world history book, and thinking again about the differences between chimps and humans, i'd say it is about 2percent.
世界の歴史の本のレビューを完成し終え、どのように感じたかを思い出し、チンパンジーと人々の違いについて考え直すと、2パーセントほどだと言いたい。

A 回答 (1件)

殆ど正しい訳だと思います。



Take just one look at our evolutionary history and you will see it is only in the most recent moments in the story of life on Earth that humans have developed any capacity for rational thought at all.
私たちの進化の歴史を一目見ると、人類が理性的に考える能力を少しでも獲得したのは、地球上の生物の歴史の中で、本当に最近の時期だと分かる。

Since the Human genome project was completed in 2003, it is also evident that the genetic difference between ourselves and our closest biological relatives, chmpanzees, is only about 2 percent.
ヒューマンゲノムプロジェクトが2003年に完成したおかげで、私たち自身と私たちと生物的に最も近い親戚であるチンパンジーとの遺伝的な違いはたった2パーセントほどであることがはっきりとした。

Look around at the politics of the world today.
今日の世界の政治を見渡してください。

People all over the world are not acting rationally at the poll booth. Mostly, they never have.
今までもそうであったが、世界中の人々は投票ブースで理性的に行動していてない。

They vote out of loyalty, habit or frustration.
彼らは、帰属意識、慣習、または不満から投票する。

Greek philosopher Plato understood this well enough.
ギリシャの哲学者プラトンはこれを十分に分かっていた。

Reason was the preserve of only a select few, who, he reasoned, could help society navigate through the Scylla and Charybdis of everyday life.
理性は、えり抜きの人々だけの領域であって、その人々は、日々の利害の対立する中で社会にうまく進むよう手助けできる人だと彼は推論した。
https://archive.org/stream/throughscyllaand00tyr …
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Scyll …

Democracy was a sham driven by popular ignorance and at the mercy of emotional manipulation by the persuasive rhetoric of charismatic leaders.
民主主義は人々の無関心から生まれるまがい物である。また、カリスマ的なリーダーの煽情的な言葉による感情操作の意のままであった。

Emotion and instincts are the primary motivational forces that have guided everyone in the past, from populist rulers to romantic poets.
感情と本能は、今まで大衆支配者からロマン詩人まで、すべての人間を動かしてきた大事な原動力である。

You can see it all around the world today.
こんにちの世界を見て分かるだろう。

Except, you might say, for the emergence of computer algorithms.
コンピュータアルゴリズムの出現を除いては言えるかもしれない。

Silicon-based dicision making has no emotions and no instinct ---- it is pure calculation.
シリコンベースの意思決定は感情も本能も持たない純粋な計算だ。

Yet even here, it is the programmer who gets to play god, hiding behind countless lines of anonymous code.
しかし、ここでも、無記名コードの無数の列に隠れて、神の役割をするプログラマーだ。

And to what extent are his or her motives rational?
どの程度、プログラマーの動機は理性的なのか。

Having remembered how i felt after completing my review of world history book, and thinking again about the differences between chimps and humans, i'd say it is about 2percent.
世界の歴史の本のレビューを完成し終えたとき、どのように感じたかを思い出し、また、チンパンジーと人々の違いについて考え直すと、その差は2パーセントほどだと言いたい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語 "at nanoscale" or "at the nanoscale"

英語で "at nanoscale" より、 "at the nanoscale" がいいとNativeに修正されたのですが、
theの意味と意図を教えていただけないでしょうか?

Aベストアンサー

総称用法
[単数形の 可算名詞 の名詞につき,その種類に属するもの全体をさして] …なるもの,…というもの.
http://ejje.weblio.jp/content/the

Q英作文のとき I think ~~ I'm for the opinion のどっちかで第1文目をか

英作文のとき

I think ~~

I'm for the opinion
のどっちかで第1文目をかきます。
それぞれどのような時に使うんですか?

Aベストアンサー

私個人的な考え方なのかもしれないけど、「思う」という意味を表現するとき、
thinkは考えるという行為そのものをあらわす雰囲気が強いからあまりつかわない。 
beleiveはよく使う。 

for the opinion も使わないけど、これは、the opinionに賛成する、賛同するということになるんじゃないかな?

Q以下の英文についてお尋ねします。where is the first place hapa

A:Whre is the first place in Japan that comes to mind?
B:Osaka,because from what ,you know,I watch on Youtube there's a lot of comedians,which happens to come from Osaka.
本文でのfrom whatのfromは地点を表す前置詞でよろしいでしょうか?また,whichは前文を表していると思うのですが、「(それは)偶然大阪出身なんだ。)という意味でとらえると、,whichがhン文でどう働いて意味を成すのか整理がしにくいのでご教示いただければ幸いです。

Aベストアンサー

いつも言うように日本人が書いた英語を分析しても意味ない。
そもそも、What is だし。

from what も which もようわからん。
推測するのはできたとして、誤った英語が理解できて何になるの?

Qこの英文の解説おねがいします

英語の読解力を高めようと勉強しています。

He was caught speeding the other day and had to pay a hefty fine. Not even a week later he had found himself unable to control his urge to speed.

後文最初のnotは文中のどの部分を否定しているのですか?

また後文が過去完了形になっていますが、その意味はなんでしょうか? もし過去形だったら意味が変わりますか?

Aベストアンサー

>後文最初のnotは文中のどの部分を否定しているのですか?
a week laterだと思います。

>過去完了形になっていますが、その意味はなんでしょうか? 
>もし過去形だったら意味が変わりますか?
過去形だと、過去のある一点で物事が終了したことを意味します。最初の文章がwas caught speedingと過去形になっているのは、スピード違反で捕まったのがthe other day1日で終わったことだからです。
対して、次の文で過去完了になっているのは、彼のスピードを出したいという衝動が過去のある時点からずっと継続していた=スピード違反で捕まって1週間たってもその間ずっとスピードを出していたことを示唆しています。したがって過去形ではなく継続性を表す過去完了を使ったものと考えます。

Q英語が苦手なのと こんな崩れた字だとなんて書いてあるか分かりません。 英語とその訳をできる方いまひた

英語が苦手なのと
こんな崩れた字だとなんて書いてあるか分かりません。

英語とその訳をできる方いまひたら
その二つお願いします(TT)

Aベストアンサー

I dream of you in colors that don't exist.

一つ一つの単語の意味を大事にして訳すと
→存在しない色でできているあなたの夢を私は見ています

日本語の日常の会話に近く訳すと
→幻の色の君の夢を見てる

です。

Q目的格のtoと~のためにという意味でのforは同じように使うことが出来ますか? I went sho

目的格のtoと~のためにという意味でのforは同じように使うことが出来ますか?

I went shopping to buy shoes.

I went shopping for buying shoes.
        for shoes.

Aベストアンサー

いろんな表現があると思います。

☆★☆★☆まず、目的格とは、~にとか、~をにあたるもので、
go の後に前置詞が要らないものは、不定詞の副詞的用法と同じ働きのものや、副詞の意味を持つ単語の場合です。ですから、この場合、shopping は、動名詞ではなく、不定詞の副詞的用法と同じ働きで、他には、go home の home や go upstairs の upstairsと同じです。但し、東京にとか、ベッドになどの場合は、名詞用法になるので、go の後に、to の前置詞が必要となります。go to Tokyo , go to bed 等。

※go の 後に前置詞が要るか、要らないか?
①go( went ) to A shop for buying shoes 靴を買うためにA店( shop=名詞用法なので前置詞が要る)に行く 
②go( went ) shopping for shoes( go shopping= 副詞的用法なので、前置詞が要らない)➡特に、go shopping で、買い物に行くという意味なので、その後にさらに、buyという言葉は要らない!=cf , 馬から落ちて、落馬したのように、同じ言葉を繰り返さない!

いろんな表現があると思います。

☆★☆★☆まず、目的格とは、~にとか、~をにあたるもので、
go の後に前置詞が要らないものは、不定詞の副詞的用法と同じ働きのものや、副詞の意味を持つ単語の場合です。ですから、この場合、shopping は、動名詞ではなく、不定詞の副詞的用法と同じ働きで、他には、go home の home や go upstairs の upstairsと同じです。但し、東京にとか、ベッドになどの場合は、名詞用法になるので、go の後に、to の前置詞が必要となります。go to Tokyo , go to bed 等。

※go の 後に...続きを読む

Q以下のto whichがわかりません。Explanations of abnormal ~

Explanations of abnormal behaviour vary in the degree 【to which】they focus on the past or present,whether they are based on psychological theory or medical models,whether the views of the therapist and patient are given equal weight,and in the treatments they advocate.

文法書の例ではHe is the man for whom I have been searching.
でsearching for を前に持ってきたとあり、単純な例しかないですが、質問の例文のto whichのtoはどこからきたのでしょうか?

to which のあとfocus onとなっているため、文法書の例文のように後ろの前置詞というよりかは、Explanation→explain toからきたのでしょうか?

因みに手元にはロイヤル英文法がありますが、江川氏の英文法解説のほうがこのような細かい用例がのっていますでしょうか?

Explanations of abnormal behaviour vary in the degree 【to which】they focus on the past or present,whether they are based on psychological theory or medical models,whether the views of the therapist and patient are given equal weight,and in the treatments they advocate.

文法書の例ではHe is the man for whom I have been searching.
でsearching for を前に持ってきたとあり、単純な例しかないですが、質問の例文のto whichのtoはどこからきたのでしょうか?

to which のあとfocus ...続きを読む

Aベストアンサー

簡単な方の例だと、

the man (that/who/whom) I have been searching for
のように、前置詞を後に残し、関係代名詞は目的格として一語で残すのが普通です。
そして、目的格だから省略可能で、省略するのが最も普通となります。

それだけ、前置詞 for は動詞 search と結びつき、動詞句となっているわけです。

今回も、to it, to the degree というつながりは同じなのですが、
そのかたまりが動詞とつながって動詞句となるのでなく、
節全体につながっていきます。

「~する方法」は the way SV, how SV が普通ですが、
the way in which SV もあります。
the method by which
the means through which
the reason for which
the period during which
こういう前置詞+関係代名詞は、同じように、動詞とのみつながるわけではなく、
同じような感覚になります。

日本語としては「~する方法」「~する理由」「~する期間」
というふうに前置詞の意味が感じられなくなります、
後ろから訳すと。
それは英語の前置詞に対して、日本語の助詞が後置詞であることからくる宿命です。

だから、後ろからかけずに前から読んでいくのです。

程度においてさまざまだ。
程度って、何の程度かというと、
「その程度まで、その説明が過去や現在に焦点をあてる」

結局、「~焦点をあてる程度、どれくらい焦点をあてるかは、
まちまちである、ということを言っています。

簡単な方の例だと、

the man (that/who/whom) I have been searching for
のように、前置詞を後に残し、関係代名詞は目的格として一語で残すのが普通です。
そして、目的格だから省略可能で、省略するのが最も普通となります。

それだけ、前置詞 for は動詞 search と結びつき、動詞句となっているわけです。

今回も、to it, to the degree というつながりは同じなのですが、
そのかたまりが動詞とつながって動詞句となるのでなく、
節全体につながっていきます。

「~する方法」は the way SV, how SV が普通...続きを読む

QI will buy a yacht were I to win the lottery.書き換えて

I will buy a yacht were I to win the lottery.書き換えてI will buy a yacht If I were to win the lottery.にする問題文ですが
were to があるのでwill は間違いだと思うのですが…willになる場合があるのでしょうか

Aベストアンサー

そうですね、
should の場合は will になりこともありますが、
were to の場合はありません。

Q「Of + 月」の用法

6月のレポートをreport of Junと社員が作成していたのですが、ここでいう6月のレポートは、6月に発生した事象の内容をレポートにまとめたものです。
ofをinにした方が適切でしょうか?

Aベストアンサー

正式には
Report for the month of June
Monthly report for June

Report in the month of Juneもよく使われますがアメリカの公的機関のレポートは
Forを使う方が多いようです。

簡略形では
Report for June

Q私は英語がまったくできません。 この英文の日本語訳が知りたいです。 どなたかできる方いましたら お願

私は英語がまったくできません。
この英文の日本語訳が知りたいです。
どなたかできる方いましたら
お願いします!

Aベストアンサー

だって,わたし天使の顔した悪女なのよ

実はわたし,見た目あっさりしてるけど,ほんとは独りじゃだめなの

nightmare: crazy and obsessive
daydream: short and pleasant


人気Q&Aランキング