電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文校閲で「Si crystal」→「Crystalline Si」と修正されましたが、意図が分かる人教えてください。

A 回答 (5件)

(アモルファス(非晶質)でない、)晶質のシリコン



のような感じなのでしょうか。

シリコンの結晶だと、結晶であることに注目した文脈でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに注目してる違いがありそうですね。

お礼日時:2017/08/13 18:02

生成したシリコン膜が結晶性だと言う意味ではありませんか?



Si crystalはSi 結晶の塊
Crystalline Siは結晶性シリコンでAmorphous Siに対して使用されます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

今回はそのような意味ではなかったですが、結晶の塊のイメージになるのですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/13 18:44

シリコン・クリスタル→水晶のようなシリコン



シリコンとクリスタルと、どちらが主かということでしょう。
シリコンが主とすれば、「Crystalline Si」になるのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

注目している側がどちらかですね。ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/13 18:43

文脈、意味には特に関係ありません。


Si はsiliconの元素記号ですが、「シリコンの」のように形容詞的に使う場合、元素記号の Si ではなく物質名としての silicon をそのまま使うのが普通で、silicon crystalとします。 Siという記号を使いたいのであればご質問にあるように crystalline Siとします。 それが修正した人の意図のはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そのような使い分けもあるのですね。ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/13 18:45

文の内容やセンテンスがわからないとなんともいえませんね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。

お礼日時:2017/08/13 18:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!