アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文添削サイトでネイティブの先生に添削していただいた際に書いてもらったコメントの一部の意味がはっきりと分からないため、教えて頂きたいと思っています。
全体として、褒めて頂いたなかの文章です。

There's always so much one can do with writing, in one's own language or another language and it can be a very interesting and rewarding journey.

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

自国語においても、外国語においても、書くことについてすることは常にたくさんあって、


それ(たくさんのこと)はとても興味深く、価値のある旅のようなものである。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wind-sky-wind様
 回答頂いた内容は、ネイティブの先生が、以前別の言い方で書いてくださった内容と近く、すんなりと理解できました。
 回答がつかないかもと心配していたのですが、早速ご回答いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2017/09/21 19:58

one =you; one's own language=your mother language; it =wring; journey ≒activity


文章を書くということはいろいろなこととつながっています.それが自分の母国語であってもそれ以外の言語であっても同じです.ものを書くということはとても面白みがあり,やり甲斐のある活動なのです.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

angkolwhat様

 私がつまづいた点を最初に示して頂き、少し驚きましたが、おかげで良くわかりました。
 ありがとうございました。

お礼日時:2017/09/21 20:08

it は確かに son much じゃなく、writing かな。



journey は特に like のような表現もないので
いわゆる隠喩。
can がある分、とりあえず「〜のようだ」と訳しました。
そういう比喩を訳としてどうするかはそれぞれ。
「旅路」くらいが日本語でも比喩っぽく響きますが...
    • good
    • 0

母語で書く場合も外国語での場合も、人が物を書く行為を通じて得るものはいつも沢山あります、だからものを書くことはとても面白く有意義な行為と言えるでしょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり、失礼しました。
 お気に留めてくださり、感謝しております。

お礼日時:2017/09/25 18:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!