アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この文をスペイン語に訳すと、"Todos deben ser libres para decidir cuándo casarse y si tener hijos." で 合って
いますか?

A 回答 (2件)

si tener hijos = if you have children ですが、出産すると書いてあるから


si dar a luz = if you give birthではないのですか?

だとしたら、Todos deben ser libres para decidir cuándo casarse y si dar a luz. 結婚して出産する時期は自由です。
    • good
    • 0

個人的にTodos deben ser libres paraだったら、「全ての人は~について自由でなければならない。

」であって、「各人の自由な判断による。」とはニュアンスが違う気がするの(`・ω・´)

「各人の自由な判断による。」だったら、Depende de cada individuoじゃないの(。´・ω・)?

Depende de cada individuo decidir cuándo casarse y si tener hijos o no.

私でも答えられそうな簡単な質問だったので、答えてみただけなの(`・ω・´)

私の場合、英語はそれなりに分かるんだけど、スペイン語なんて英語と似ているので3か月前からちょこっと聞いてみて、意外とわかるもんだなと思っている程度なので、この回答が間違っていても全然普通だと思っているの(`・ω・´)

私のスペイン語の質問には回答つかないし、スペイン語を聞き続けるかどうかも決めてないの(*´∀`*)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!