プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の質問なのですが、
このtoはどのように解釈したら良いですか?

「英語の質問なのですが、 このtoはどのよ」の質問画像

A 回答 (2件)

that kind of limited attitude(類の狭量な考え方)「への、に至る」誘惑


the temptation(誘惑、名詞)を修飾する前置詞句(形容詞句)だと思います。
    • good
    • 0

冒頭でなく、マーカー部分の to ですよね?



add A to B という表現がまず思い浮かびますが、
to B の部分は冒頭の To weak minds でしょう。

というのも、a new temptation とあって、
, the temptation ...
これはよくある、言い換えです。
説明上、よく同格とも言いますが、
文法でいう同格とは違います。

まあ、呼び名はいいですが、a new temptation の言い換えで
the temptation なので、ここで言い換えが終わって、
次の to that ~が add A to B の to B とは考えられない。

つまり、a new temptation の言い換えが、
the temptation to ~となります。

temptation to do というつながりは普通でも、
temptation to ~というのは定形的ではありません。
それでも、invitation to ~「~への招待」のような感じで、
「~への誘惑」というのは定形的でなくても、普通に言えそうです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!