第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
ベストアンサー
2
0
-
ラテン語で「非~(名詞)」はどう言うのでしょうか。
ラテン語で「非ナントカ(名詞)」即ち「ナントカでない物」はどう言うのでしょうか。
質問日時: 2012/07/14 16:56 質問者: kimko379
ベストアンサー
2
0
-
イタリア語の発音について
今、声楽を勉強していて、イタリア語の歌を歌っているのですが、e母音の発音のところを、youtubeなどで海外の人が歌っているのを聞くと、時々i母音に聞こえるときがあります。イタリア語はe母音の発音の仕方に何か法則があるのでしょうか。おしえてください。
質問日時: 2012/07/14 12:22 質問者: a1i1r2i4
ベストアンサー
1
0
-
ラテン語で「非自己原因」はどう言うのでしょうか。
「自己原因」(自己の存在、本質的性質、変化・運動の原因となっている物質)としての実体は causa sui というそうですが。(この「自己原因」理解で間違っていましたら、御訂正下さい。) 「自己原因」でない物質即ち「非自己原因」は、non causa sui とでも言うのでしょうか。
質問日時: 2012/07/13 12:45 質問者: kimko379
ベストアンサー
2
0
-
大学入試英作添削
全然自信がありません。一応、赤本の回答があり急ぎではありませんので余力のある方にお願いします。 1)日本は世界でも温泉の数、湧出数がずば抜けて多く、ほとんどの日本人は温泉に対して強い親近感を抱いている。 Japan has the very most nature bath in the world. Most japanese people like it. 2)ひとたび温泉に首までつかり、手足を伸ばすと思わず体内の疲れやストレスが全部吐き出されるような心地になって、至福の時をすごすことができる。 When they take nature baths and relax, they will feel themselves at home and past good time. なんだか、書いていながら情けなくなってきました… よろしくお願いします。
質問日時: 2012/07/10 23:30 質問者: wave198
ベストアンサー
2
0
-
Murum album pingo. の続きです。
何故、murum も、album も、対格なのに、「壁を塗り、その結果、白い物 に なる」という、「~に」という与格か何かのような意味が生まれ得るのでしょうか。どういう論理・発想法・「意味形態」なのでしょうか。
質問日時: 2012/07/09 17:59 質問者: kimko379
ベストアンサー
2
0
-
フランス語読み方(ラシーヌの雅歌)
「ラシーヌの雅歌」というフォーレの楽曲に取り組みたいのですが 読み方に自信がありません。 教えてください。 Verbe égal au Très-Haut, notre uique espérance, Jour éternel de la terre et des cieux, De la paisible nuit, nous rompons le silence: Divin Sauveur, jette sur nous les yeux. Répands sur nous le feu de ta grâce puissante; Que tout l'enfer fuie au son de ta voix; Dissipe le sommeil d'une âme languissante, Qui la conduit à l'oubli de tes lois. O Christ, sois favorable à ce peuple fidelè, Pour te bénir maintenant rassemblé; Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle; Et de tes dons qu'il retourne comblé.
質問日時: 2012/07/09 09:45 質問者: GO-DNA-GO
解決済
1
0
-
フランスから個人輸入をしました。
本人確認書類を提出して欲しいようなメールの内容だと思うのですが、わからないので内容を教えて下さい。 QUELLES PIECES JUSTIFICATIVES FAUT-IL ENVOYER ? Nous vous demandons de nous adresser, pour valider votre commande : - une copie de votre pièce d'identité (carte nationale d'identité, passeport ou permis de conduire) - une copie recto verso de la carte bancaire ayant servi au règlement de votre commande en prenant soin de ne laisser apparaître que les 4 premiers et 2 derniers chiffres du numéro sur l'avant et en masquant sur l'arrière de la carte : . le cryptogramme (ce qui garantit la sécurité totale de votre envoi et empêche toute utilisation de la carte) . le numéro complet de la carte bancaire qui peut apparaître en creux. * COMMENT ADRESSER CES PIECES JUSTIFICATIVES ? Vous pouvez nous adresser les documents en indiquant impérativement votre numéro de commande :
質問日時: 2012/07/08 00:55 質問者: miu20090901
ベストアンサー
1
0
-
ポルトガル語で…
注意書きを作成したいのですが…。 「東側の駐車場を(**←理由)使用します。 西側の駐車場に停めてください。 お手数おかけしますが、よろしくお願いいたします。」 某翻訳サイトで調べたら、 「Nos usamos um lote de estacionamento do Leste. Por favor pare no lote de estacionamento ocidental. O senhor agradecendo com antecedencia」 と出たのですが…。 お力お貸しくださいm(_ _)m
質問日時: 2012/07/05 21:49 質問者: kuromi7010
ベストアンサー
3
0
-
「サンタ・ルチア」の歌詞について
「サンタ・ルチア」の歌詞の一番の中に、 "Venite all'agile barchetta mia..." というのがありますが、この文の主語は 一体、誰なのでしょうか。
質問日時: 2012/07/05 16:24 質問者: mit-caltec
ベストアンサー
3
0
-
翻訳をお願いできますでしょうか。
海外のネットショップで買い物をしたのですが、クレジットカードが認証されていないようです。 よろしくお願いいたします。 翻訳をお願いいたします。 Sorry, I do not understand? We need you to confirm the small amount put through on your card on 2 July before we are able to proceed with your order. Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me
質問日時: 2012/07/05 12:56 質問者: sennna1994
ベストアンサー
2
0
-
ラテン語の読み方
ラテン語の下記語句をカタカナ表記で(無理があるでしょうが)発音方法を教えていただけませんか? finis vitae sed non amoris 訳:生命は終わる、だが愛は終わらない
質問日時: 2012/07/05 10:56 質問者: gcom53
解決済
1
0
-
フランス語に翻訳をお願いします
こんばんは。日本から。 私は少し元気がないです。 手紙がまだ届かないからです。 心配してくれてありがとう。 あなた<男性>は優しいですね。 ------------ 以上です。 宜しくお願い致します(T_T)
質問日時: 2012/07/04 21:44 質問者: TruTI
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語文法Seine
彼の娘はネクタイを書いて、それを彼に贈る。 Seine Tochter kauft eine Krawatte und schenkt sie ihm. Seine →Seinerだと思います。お願いします。
質問日時: 2012/07/04 12:25 質問者: meloney1
ベストアンサー
2
0
-
フランス語の性
フランス語の独学を始めましたが、école という単語を辞書で引くと女性名詞と出てくるのに、google 翻訳やiphone の翻訳アプリでmy school で翻訳すると、mon école ,her schoolで翻訳するとson école、と男性名詞の所有形容詞が出てきます。 どういうことなのでしょう?これが正しい変化なのか、間違った変化なのか、ご存知の方いらっしゃいませんか??
質問日時: 2012/07/01 17:29 質問者: sainthungly
ベストアンサー
2
0
-
知恵を貸して下さい!!
こんにちは! 下の和訳を自然な日本語にしたいのですが、宜しくお願い致します。 「Saw (her) at satirist's programme」→直訳だと「風刺者の番組で観ました」 となると思いますが、どうもしっくりこないというか、日本人同士では ほとんど成り立たない訳だと思います。 どなたか、自然な訳にしていただけないでしょうか。 宜しくお願い致します。
質問日時: 2012/06/30 19:42 質問者: china1
ベストアンサー
2
0
-
アニメ映画「グスコーブドリ」の表題のフリガナ言語?
「グスコーブドリの伝記」のポスターの表題には,小さな文字ですが, 見慣れない文字のアルファベットで,ローマ字読みできるフリガナが 振ってあります。 三角形と縦棒横棒で出来ているような字形なのですが, この見かけないアルファベット文字は 何という言語なのでしょうか? 宜しくお願い致します。
質問日時: 2012/06/29 21:21 質問者: QDM
ベストアンサー
4
0
-
震災で再オープンする美容室の名前を考えてほしいです
昨年の東北大震災で自宅と美容室を津波で流されました。美容室はもう少しで再開できそうです 前の名前はやめたいのですがなかなか名前が思いつかないです。 ご年配の方にも言いやすい横文字にしようかと思ってます 漠然としてますがよろしくお願いいたします。
質問日時: 2012/06/28 17:28 質問者: ha-sa
ベストアンサー
6
0
-
ドイツ語 単語の意味(Tシャツのロゴ)
ドイツ語のロゴが入ったTシャツを4枚購入しました。 意味を知らずに着るのもどうかと思い単語を検索してみたのですが、 訳が合っているか分からない単語や、検索しても日本語訳が出てこない単語がありました。 このTシャツを着て出かけることはそうないのですが、変な言葉だったら恥ずかしいので 気になります。 多くてすみませんが、意味を教えていただけませんか。 ※()内は、グーグル翻訳で出てきた日本語訳です 1.SPIELEN SIE MIT (~を使って演奏する) DEM BÄREN (BEARS) 2.STEUERN SIE BÄREN (クマ税) HANDEL MARKE (商標) 3.IGEL (ハリネズミ) DICH NICHT EIN (2行目以下は翻訳できませんでした) STACHELTIER EINE HARTE SCHALE WEICHER KERN 4.Nach Zuneigung Dürsten (愛情の渇望) Eltern und Kinder (親と子) Sich gegenseitig verstehen (お互いを理解)
質問日時: 2012/06/24 10:51 質問者: noname#157294
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
1
0
-
代表初キャップのキャップとは。
サッカーなどで言う「代表初キャップ」のキャップとはいかなる単語ですか。出場という意味で使っているようですが。
質問日時: 2012/06/24 05:14 質問者: kokutetsu
ベストアンサー
2
0
-
仏語→日本語
Cet officier a rapporté deux espèces de patentes qu’il a reçues des habitants de Macao, au moyen desquelles il pourrait se faire connaître à son retour. この役人は、自分が帰還したことを周知させることができる手段によって、 マカオの住人から受け取った2種の免許証?を持ち帰った。 校正をお願いいたします。
質問日時: 2012/06/23 10:28 質問者: kahe
ベストアンサー
1
0
-
日本語にお願いします。
It's only a matter of time before this thing take off. 自分で調べたのですがよく分かりませんでした。毎回すいません。よろしくお願いいたします。
質問日時: 2012/06/21 22:42 質問者: 34503450
解決済
2
0
-
イタリア人に日本の小説を紹介したいのですが
こんにちは。 先日イタリア人の友人(高校生の女の子)に、日本の小説でイタリア語に翻訳されているものはないかと尋ねられました。 その子は中国を舞台にした小説をよく読んでいて、日本にも興味をもったらしいです。 質問なのですが、 ・イタリア語(英語)で翻訳されている ・歴史的な背景が含まれている ・主人公が女性(できれば) ↑こんな小説、ありますか…? 彼女は英語とイタリア語のバイリンガルなので、 英語で書かれたものでも大丈夫だそうです。 日本の歴史を知りたいそうなので、もし良い小説をご存じの方がいらっしゃいましたら よろしくお願いします。
質問日時: 2012/06/21 01:13 質問者: mrmny-momo
解決済
2
0
-
ベストアンサー
2
0
-
ペアリングの刻印仏語文の和訳をお願いします。
先日、ペアリングを購入したのですが、 リングに刻印されているフランス語の和訳が わからなくて困っています。 (一応、お店には書いてあったのですが、 二人ともが忘れてしまいました。) インターネットの翻訳サイトも利用してみたのですが、 リングに彫ってある文章なので、 どの単語から始まる文章かわからないため、 「こんな意味だったかな・・・?」の連続だったので 恥を忍んで、質問することにしました。 すみませんが、よろしくお願いします。 できましたら、和訳と何という文章なのか (どの単語から始まる文章なのか) を教えてください。 MOI POUR TOUJOURS ELLE SERA EN (ここで区切るのではないような気がするのですが、 EN と MOI の間に石が埋まっているので 今回はここで区切りました。)
質問日時: 2012/06/20 18:50 質問者: curesummer
ベストアンサー
1
0
-
仏→和 pt.4
Il conviendra d'examiner si un établissement dans ces parages pourrait lui faire légitimement ombrage, même lorsqu’il serait éloigné des Philipines, et jusqu’a quel point il serait bon de l’associer à l’exécution de plan quelconque qu’on pourra adopter. この海域の入植地がluiに合法的に疑念を生じさせるか検討する必要があるだろう。 歯が立ちません。和訳をお願いいたします。
質問日時: 2012/06/20 16:56 質問者: kahe
ベストアンサー
1
0
-
和→仏 pt.3
Toutes ces idées sont susceptibles d’un développement auquel on pourra travailler si elles sont accueillies. 和訳をお願いいたします。
質問日時: 2012/06/20 16:54 質問者: kahe
ベストアンサー
2
0
-
仏→和 pt.2
Il s'agit d'examiner s'il y a des moyens effieaces à mettre en usage pour les arrêter, et si ces moyens sont de nature à pouvoir être employés dans la conjoncture actuelle. それらを阻止するために実行する効果的な方法があるかどうか、そしてその方法が現実の状況の中で採用するのに理にかなっているかどうかを検討する。 être de natureがとりわけ自信ありません。添削をお願いいたします。
質問日時: 2012/06/20 16:51 質問者: kahe
ベストアンサー
1
0
-
仏→和
mais c’est peut-être un problème de savoir jusqu’a quel point il convient d’instruire l’Espagne sur tous ces objets. On se déterminera avec plus de certitude, lorsque le Roi aura pris un parti pour ce qui le concerne lui-même. しかし、スペインにこうした問題全般についてどこまで教えるのがふさわしいかという問題がおそらくある。その〔スペイン〕王がpour ce qui le concerne lui-même 決心するであろう時、我々はより確信をもって決断するだろう。 和訳をお願いいたします。
質問日時: 2012/06/20 16:48 質問者: kahe
ベストアンサー
1
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報