第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
外国語に関して質問があります。
MOD.とはどのような意味でしょうか?あるイタリアの民族人形の箱にMOD.VENETOと記してありました。イタリアにはヴェネト州という州があるのですが、ヴェネト州の民族衣装を着た、民族人形と捉えて間違いはないでしょうか?どなたか外国語に詳しい方がいらっしゃったら、教えてください。お忙しい中お手数おかけしますが、どうかよろしくお願いします。(ちなみに、英語なのかイタリア語なのかちょっと分からないのです。)
質問日時: 2014/10/06 14:45 質問者: faye12
ベストアンサー
1
0
-
イタリア語について
これからイタリア語を始めようと思っていまして、NHKのテレビでイタリア語を初めて見ました。 まだなに一つしていない状態で質問するのは大変失礼かと思うのですが、気になったので質問させてください。 文章の中に、Sei mai stata a Venezia? という文章があり、stataはessereの過去分詞だと言っていました。 英語では、動詞の過去分詞は動詞を少し変形させたわかりやすいものだと思うのですが、イタリア語は、同じ意味の動詞と過去分詞が全くなにも被っていない言葉というのがよくあることなのですか? 初歩な質問ですみませんが、教えて頂きたいです。
質問日時: 2014/09/28 16:14 質問者: macchan1005
ベストアンサー
4
0
-
これ、おかしい?
Per studiare la concentrazione. イタリア語で勉強に集中…って意味ではおかしいですか? Per studiare la concentrazione. 文法的に説明してください!
質問日時: 2014/09/27 19:49 質問者: swishing
ベストアンサー
1
0
-
いくつかの言葉を外国語にしてもらいたいです
わたしは今小説を書いていて、登場人物に下の鉤括弧内の意味を持った名前をつけたいのですが、イタリア語とフランス語とスペイン語とドイツ語での「星、月、光、闇」しかわかりませんでした…。 (しかも気に入ったものが少なくて…orz) なので、 「星、月、光、闇、暗黒、翡翠(ひすい)、瑪瑙(めのう)、珊瑚、柘榴(ざくろ)、瑠璃(るり)、音、空」 これらを外国語でなんというのか教えてください! できればカタカナ等で表記して下さるととても助かります…|・ω・`) 面倒な質問ですが、どうかお願い致します!!!
質問日時: 2014/08/20 23:16 質問者: Akane2828
解決済
3
0
-
イタリア語、フランス語で教えてください!
「二人の子供達と愛するあなたと一生を共に生きていきます」と「二度と同じことを繰り返さない」をイタリア語とフランス語で訳したいです。どうか詳しい方、よろしくお願いしますm(__)m
質問日時: 2014/07/27 20:42 質問者: rymi0417
解決済
2
0
-
解決済
1
0
-
イタリア語 翻訳お願いします!
イタリア人の友人(男性)とメールをしているのですが、 まだまだ勉強中でうまく意味がとれません。 già parliamo italiano così impari meglio. il cuore è per me??:)) 日本語訳よろしくお願いします!
質問日時: 2014/07/23 09:59 質問者: ljdasl
ベストアンサー
1
0
-
外国語のファッション用語
イタリア語でコートは soprabito、impermeabile、cappottoなどニュアンスが違います。 このように分類など日本語とは違う外国語などおしえてください。
質問日時: 2014/07/13 09:29 質問者: pkuobe99
解決済
2
0
-
逆翻訳をお願いします。
イタリア語が堪能な方、以下の日本語をイタリア語に逆翻訳してください。 なお、 ○○ は人名 ( 日本人 ) です。 苗字ではなく、名前で記述するのですが、イタリア語の場合はローマ字表記で良いのでしょうか? 「 ○○さんへ 教育実習、お疲れ様でした。 ささやかですが、教育実習を最後まで頑張ってやり遂げたご褒美です。 アンリ・シャルパンティエのお菓子です。 食べてください。 」 日本人への手紙なのですが、諸事情により、イタリア語で書きたいのです。 宜しくお願い致します。
質問日時: 2014/06/26 01:06 質問者: 55_09_13
ベストアンサー
1
0
-
イタリア語でファンレター。
イタリアの俳優さんにファンレターを書いているのですが、 (1)イタリア語にできない文があるので、翻訳お願いします! (2)自分で翻訳したものも不安な点があるので、添削をお願いします。。 (3)イタリアの方にファンレターを書くのが初めてなので、お聞きしたいことが。 数が多いですが、どれかひとつでも構いませんので、よろしくお願いしますm(__)m (1) 「突然ですが、ありがとうを言わせて下さい!」 「あなたの永遠のファンより」 (2) Piacere di conoscerti.Mi chiamo ○○ e ho 23 anni. はじめまして。私の名前は○○、23歳です。 Grazie per essere venuto in Giappone. 日本に来てくれてありがとう。 Grazie per molti sorrisi e ricordi. たくさんの笑顔と思い出をありがとう。 Studio l'italiano ogni giorno.Questo è difficile. 毎日イタリア語を勉強しています。難しいですね。 (3) 1.“○○様へ”の書き方ですが、調べてみると立場によっていろいろあり、よく分かりません(^^;) 相手は60歳の俳優で、会ったことももちろんないのですが、どの書き方が良いのでしょうか? 2.追伸を意味するP.S.は、イタリアの方への手紙にも使って問題ないのでしょうか?
質問日時: 2014/06/22 17:29 質問者: pop3333
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語?イタリア語?オペラの歌詞、読み方教えて
そもそも、何語なのかが分かりませんが オペラ「ボッカチオ」のベアトリねえちゃんの歌詞の読み方を教えて下さい。 歌詞は下記になります。 カタカナ読みが知りたいです。 唯一出てくる発音記号は「文字の上に二つの丸い点」です。 その発音記号がつく文字を、読みづらいと思いますが「」でくくらせていただきます。 Holde sch「o」ne, h「o」r' diese T「o」ne, h「o」r mein z「a」rtliches Liebesgest「o」hne. Dir, o S「u」sse, sendet er K「u」sse, sendet schmachtende Liebesgr「u」sse! Mein Gesang, firuliruli, firulirulera, dieser klang, firuliruli, firulirulera, sagt dir ja, firuliruli, wer dir nah', firulirula, dein geliebtester Gatte ist da! Dich zu meiden, von dir zu scheiden, ach, wie nahe ging das uns beiden. Dochzu stehen in deiner N「a」hen, O begl「u」kkendes Wiedersehen! 他は繰り返しなので省略しました。 分かる方回答お願いします。
質問日時: 2014/06/11 10:44 質問者: ramu9999
解決済
4
0
-
イタリア語のおすすめ参考書・問題集はありますか?
読んでくださりありがとうございます。 現在イタリア語を選択し勉強している大学1年の者です。 週2回ほどイタリア語の授業があり、一つは主に文法、もう一つは会話表現を勉強するといった風にわかれています。 会話表現だけだったら、まだ簡単な表現しかでてきていないのでなんとか覚えられますが、文法は日本人にはあまりなじみのない女性名詞・男性名詞などや、動詞の活用をはじめとして冠詞や疑問文などよくわからないことがたくさんです。 イタリアに留学したいから猛勉強する!というほどではないので本腰入れてやる気はないのですが(他の教科もあるので)、やはり文の構造など基礎的知識は今では不十分だと思っているので、参考書や問題集(書き込みタイプでもなんでもいいです)があれば授業の補助勉強としてやりたいと思っています。 そこでみなさんにおすすめの教材があれば教えていただきたいです。文構造すらまともにわかっていないレベルなので、初級からわかりやすく解説してくれるものがいいです。人によって自分に合う参考書は違うので、できれば本屋などで中身を見たいのですが、住んでいる場所が田舎過ぎて大きな本屋が近くになく立ち読みもできません(通販で買おうかと思っています)。なのでできるだけハズレは買いたくないなと思い、こちらで質問しました。 よろしくお願いします。
質問日時: 2014/06/05 21:11 質問者: terry1108
解決済
2
0
-
日本語とイタリア語の音韻変化の共通性
「女」を意味する単語について、 ラテン語(むかしのイタリア語) domina イタリア語 donna 日本語(むかし) omina 日本語(いま) onna イタリア語と日本語で、同じ音韻変化が見られます。(語頭の「d」がなければ、まつたく同じ。) これは偶然なのですか。
質問日時: 2014/05/24 06:54 質問者: plapota
ベストアンサー
4
0
-
ビバってポルトガル語?
サンバって踊りはブラジルって感じですよね。 で、ブラジルはポルトガル語。 ビバ、サンバって誰かが歌っているから ビバはポルトガル語かと思っていました。 ところが友人は、イタリア語だよっていうのです。 確かにイタリア度って書いてある辞書がほとんどです。 じゃあ、ビバ、サンバって何なのでしょうか?
質問日時: 2014/05/20 20:49 質問者: Lady_osaka
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語で「返して!」は何と言いますか?
イタリア旅行を計画中です。 イタリア語で「返して!」と「とらないで!」は何と言うのでしょうか? 万が一、何かをとられそうになったときのために、覚えておきたいのです。 (スリは芸術的で気付かないほどだとも聞きますが…) よろしくお願いします。
質問日時: 2014/05/19 23:24 質問者: ffara
ベストアンサー
8
0
-
このイタリア語、どう読みますか?
出したはいいけど、読み方がわかりません カタカナで出てこず、そのままで出てきました 読み方を誰か教えてください Una protezione divina solare che guarisce. Tutti i nemici sciocchi possono essere arsi. Scompaia ad un ruscello fangoso ed intenso. どうかよろしくお願いします
質問日時: 2014/05/08 10:10 質問者: hyoukay73
解決済
2
0
-
海外の言語に付いて
如何して、英語の他はフランス語とイタリア語と中国語と韓国語しか無いのでしょうか? ヨーロッパの方は大体、日本の方言みたいに英語は、話せますし、私の親友はオランダ人と結婚して、頑張って、英語だけで無く、子供もハーフなのでオランダ語を少し、日本語の方言みたいに使える様になって来ました‥私自身も恋人がオランダ人なのでオランダ語の勉強サイトもお願い致します!
質問日時: 2014/05/05 07:19 質問者: utugi2utugi2
解決済
8
0
-
イタリア語に略してほしいです(^・^)
女性から男性へ向けてイタリア語でメッセージを書く場合、 1、あなたに出逢えてよかったです。 2、あなたはとても素敵な人 (←内面も見た目も) 3、(私にとって)世界一のシェフ! をイタリア語で略していただきたいです。 簡単な表現で大丈夫です★ お世話になった大切な友人が帰国するのでメッセージを送る予定です。 イタリア語の得意な方、宜しくお願い致します。
質問日時: 2014/04/19 21:38 質問者: iran-iran
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語でイタリアの地名一覧
イタリア語で英字新聞のようなデザインを作成しようと思ってます。 イタリアの地名を使いたいと思ってます。 コピペしたいので、yahoo japan地図サイトのようなサイトを探しています。 http://map.yahoo.co.jp/ 当方イタリア語は読めません。 よろしく御願いします。
質問日時: 2014/03/25 17:35 質問者: mokkori0710
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語の和訳をお願いします
chiedo gentilmente di avere compreso nel prezzo, vostra affilatura Giapponese specializzata a filo di rasoio.
質問日時: 2014/03/09 20:06 質問者: arigato_japan
ベストアンサー
1
0
-
イタリア語で、おめでとう
イタリア語で 「おめでとう」を表す表現に complimentiとcongratulazioniが ありますが、この二つは全く同じように使えるんでしょうか?
質問日時: 2014/03/07 11:46 質問者: myrtille54
解決済
2
0
-
イタリア語、遠過去
イタリア語の動詞 credereの遠過去は credeiとcredettiの二つの形がありますが、全く同じなんでしょうか?
質問日時: 2014/03/05 15:55 質問者: myrtille54
ベストアンサー
2
0
-
この英語イタリア語らしくて
この英語イタリア語らしくて Mi chiano Yuki. Sono nata il 6 ottobre 1989.24 anni Piacere! 全国の国に通じますか? もしこの英語が イタリア語だけなら 他の国の 私の名前ゎゆきっていいます 10月6日生まれの24歳です 仲良くしてね ってイタリア語ぢゃなく他の国の ありますか?
質問日時: 2014/03/05 05:40 質問者: agntpgwt
解決済
4
0
-
イタリア語の辞書について
イタリア語を勉強するのに辞書を購入しようと思っているのですが 経済的に和伊中辞典(小学館)か伊和中辞典(小学館)のどちらか一つしか購入できません。 今は片方だけ購入して、余裕が出来たらもう片方も購入しようかと考えています。 そこで質問なんですが 初心者が購入するとしたらどちらの辞書がいいのでしょうか。 ご回答よろしくお願いします。
質問日時: 2014/03/04 15:09 質問者: 0000xoxo
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語、私には関係ない
私が使用しているイタリア語教材にあった文です。 Ma io, che c'entro? これは 口語で使われるイディオムと思われますが、c'eは ci enrtoが結びついた形で、ciは「そこに」 entroは entrareの直接法1人称単数形 と解釈していいんでしょうか?
質問日時: 2014/03/03 10:57 質問者: myrtille54
ベストアンサー
2
0
-
イタリア語、形容詞について
イタリア語の学習書の文からです。 Stamattina volevo scendere giù un attimo a comprare le sigarette, ma per la fretta sono scivolato nelle scale, e adesso ho il ginocchio e la mano destra che mi fannno sempre più male. この文で destraは manoだけにかかっているんでしょうか? 状況から言って、階段で足を滑らせて 右手を痛くしたということは 右側に転倒して 膝も左側を痛くしたと考えるのが自然だと思うんですが。
質問日時: 2014/03/02 12:14 質問者: myrtille54
ベストアンサー
2
0
-
イタリア語で 「~にとりかかる」
イタリア語の 学習書に ↓のような文がありました。 Ieri mi ci sono messa con la più grande pazienza di questo mondo. そこで質問ですが、イタリア語では動詞の前に代名詞が 二つ並ぶ時は 例えば mi ci sono messaの部分が me ce sono messaのようになると思ったんですが、どういう時に そのままなんでしょうか?
質問日時: 2014/02/28 11:37 質問者: myrtille54
ベストアンサー
4
0
-
「猫が4匹います」という表現
イタリア語かスペイン語か忘れたのですが、「人がまばらである」「閑古鳥が飛んでいる」状態の事を「猫が4匹いる」と表現するそうです。 なぜ「猫」で「4匹」なのでしょうか。
質問日時: 2014/02/27 18:47 質問者: midorinten
ベストアンサー
5
0
-
イタリア語の、 appena
イタリア語の appenaには いくつか意味があり、その中で「~するやいなや」というのがありますよね。 それで、よく nonを伴う場合がありますが、nonがあるのと ないのとでは どういうニュアンスの違いがありますか?
質問日時: 2014/02/26 12:42 質問者: myrtille54
ベストアンサー
5
0
-
イタリア語の nipote
イタリア語の nipoteは 甥、姪、孫 の意味がありますが、コンテキストで訳し分けるしかないんでしょうか?
質問日時: 2014/02/22 11:20 質問者: myrtille54
ベストアンサー
7
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報