第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
La Caduta degli dei,イタリア語
La Caduta degli dei, 「地獄に堕ちた勇者ども」という映画の現代ですが。 そういう意味があるのですか?
質問日時: 2010/12/23 17:20 質問者: yoshinobu_09
ベストアンサー
2
0
-
フィリピン語の訳をおねがいします
Bhoszprince Drobocrew:Musta mayne? c RP nandyan pdin b? Tulog Ang Dalawang Babae Ko hahaha Kame ng Panganay Ko Nag paparty sa bhy Ang Kalat hahaha mahal...mhal... kta q txt mo knina... nde nmin mkita cp q...hahaha nka'silent xa ee... game ka mmyah? この3つの意味をおしえてください
質問日時: 2010/12/23 00:14 質問者: 80160475
ベストアンサー
1
0
-
フランス語の訳を教えて下さい。
この一文の意味を教えて下さい。 Faut revenir à Bordeaux. 自分で調べてみたのですが、 ■faut = ~しなければならない ■revenir = 戻る 「ボルドーに戻らないといけない」になるのでしょうか? どなたか教えて頂けると助かります。 宜しくお願いします。
質問日時: 2010/12/22 00:55 質問者: koikomaki
ベストアンサー
1
0
-
フィリピン語訳してください
twin my bagong pc pakisend nmn mga bagong pic ni hanako chaka pakisend din address ni hanako sa pinas 129 villamayor comp. brgy pag-asa binangonan,rizal... この2つです。お願いします。
質問日時: 2010/12/22 00:19 質問者: 80160475
ベストアンサー
1
0
-
フランス語で「夢を見ることが私の人生」
作家の森茉莉さんの座右の銘である 「夢を見ることが私の人生」=「revasserie c'est ma vie」(eにアクサンシルコンフレックス)という言葉がありますが、 これを「夢を見ることが私たちの人生」と複数にするとします。 それは、 「revasserie c'est notre vie」で単にmaをnotreに変えるだけでいいんでしょうか? 間違っていたらご指摘くださると助かります。 お手数ですが、ご回答おまちしております。
質問日時: 2010/12/21 20:28 質問者: mammoth
ベストアンサー
1
0
-
解決済
1
0
-
ドイツ語の単語の意味を教えてください。
この単語「aufhielten」の意味を教えてください。 問題集をやっているのですが、「aufhielten」の意味がわからず困っています。 辞書やインターネットで調べてみたのですが、わかりませんでした。 「印刷間違いか?」とも思い、アルファベットの綴りをかえてみたりして調べたのですが結局わからずじまいです。 どなたか宜しくお願いします。
質問日時: 2010/12/17 20:03 質問者: tonton1800
ベストアンサー
2
0
-
イタリア語で「金の卵」の訳を教えてください
経営資源や新しいアイデアが生まれるイメージで、社名に使いたいと思っています。 「金の卵」をイタリア語では何というのでしょうか。教えてください。
質問日時: 2010/12/15 10:07 質問者: blossom-k
ベストアンサー
1
0
-
イタリア語を教えてください!
ハンドルネームなど考えていて、「黒焦げカラス」という言葉をイタリア語に訳したいのですが、よく分からないのでどなたか教えて頂けないでしょうか。単語は調べました。 黒焦げ→charred カラス→corvo これをそのまま繋げていいのか、それとも何か変化するのか。教えてください!!!
質問日時: 2010/12/14 03:46 質問者: tor15u
解決済
1
0
-
「ボンゴレビアンコ」は正しいイタリア語?
ボンゴレビアンコという有名なアサリのスパゲッティがありますが、 ボンゴレは女性名詞なので"vongole bianche"または"vogola bianca"ではないのですか? 例外的な形容詞の活用か何かでしょうか、それとも日本人の作り出した造語でしょうか。 まだイタリア語をかじり始めた程度で分からない事が多いので、よろしければご教示下さい。
質問日時: 2010/12/12 14:25 質問者: holinholin
ベストアンサー
2
0
-
解決済
2
0
-
仏語でのレストラン接客用語を教えてください。
いくつか教えていただきたい言い回しがあります。 1. お待たせしてすみません。 2. 時間がかかりますがよろしいですか? 3. お口に合いましたか? 4. 靴を脱いでいただきますがよろしいですか? 5. このメニューは○○ユーロプラス(上乗せと言う意味で)になります。
質問日時: 2010/12/10 18:52 質問者: groschien
ベストアンサー
1
0
-
【ラテン系言語】男性の名前に"la"?
ただいま物語を書いているのですが、それに出てくる国王に、ルイ14世の「太陽王」や、ナルニア国物語の「英雄王」「正義王」のような名前をつけたいと思っています。それで、できれば「博愛王」とつけたいのですが、「博愛」という単語が、frataniteもphilanthropieも(仏語では)女性名詞なので、男性の名前として"la" frataniteなどのようになるのはいいのか?と疑問に思いました。太陽ならLouis le Soleilなど、すんなり通ると思うのですが、例えばCharles la Frataniteのようになるのはおかしいでしょうか?それではおかしいという場合、女性名詞を男性に冠する際に、男性名⇒女性名のように-aや-ieをつければいい、というような決まりごとのようなものはないのでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2010/12/10 10:47 質問者: mikenorth
ベストアンサー
1
0
-
困ってます
新しいメアド作りたく、色々と他の言語の単語を調べたんですが、どうしても見つからなく、質問しました。 【可愛い】という単語でイタリア語、フランス語、ドイツ語で探してるんですが、見つかりません。 サイト教えてくれれば自分で行きますので、そういう単語が載っているサイト、もしくは、翻訳したものを教えてください。 教えてちゃんですみませんが…、よろしくお願いします。
質問日時: 2010/12/08 20:25 質問者: Pooooooh25
解決済
1
0
-
フランス語の読み方を教えていただけないでしょうか?
指輪に刻印されている文字についてなのですが、 下記のように彫られています。 「Ailleurs,bien loin d'ici Trop tard, Jamais, peut-etre」(etreの一番最初のeの上に ^ が付いています。) この文章の読み方を教えていただけないでしょうか? (カタカナで近い感じの読み方で構いません) 宜しくお願い致します。
質問日時: 2010/12/07 16:58 質問者: areajactaest
ベストアンサー
3
0
-
結婚式の招待状をイタリア語で書きたいのですが。
結婚式の招待状をイタリア語で書きたいのですが、 イタリア語に詳しい方、教えていただけないでしょうか? 下記の英語をイタリア語で書きたいのです。 「Please come to our wedding reception We are looking forward to seeing at ○○○○」 (○○○○は、式場の名前が入ります) イタリア語は文法も何もわからないので 詳しい方、ご教授下さい。 宜しくお願いします。
質問日時: 2010/12/07 16:48 質問者: areajactaest
解決済
1
0
-
ラテン語で「真実の愛」はどう書くのでしょうか?
結婚指輪に「真実の愛」と彫りたいのですが ラテン語がわかりません。 検索した結果、「永遠の愛」→amorem perpetuum tibiとわかったのですが 「真実の愛」は出てきません。 結婚指輪なので間違って彫ることも避けたいのです。 ラテン語に詳しい方、教えて下さい。(読み方も)
質問日時: 2010/12/06 19:41 質問者: areajactaest
ベストアンサー
2
0
-
ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか?
引っ越しをした女性の友人に(私も女性です)、 「新しいアパートはどうですか?」 「31日に遊びに行ってもいいですか?」 余談ですが、ブラジルでは年末年始は一般的にどのように過ごしますか? (日本では大掃除したり年越しそば食べたり、初詣に行ったりしますが。。。) 回答、宜しくお願いします。
質問日時: 2010/12/04 13:35 質問者: kangaroo97
ベストアンサー
1
0
-
和訳お願いします
どなたか和訳お願いします! 翻訳サイトで調べてみたのですが少し意味がわかりませんでしたm(._.)m 翻訳サイト以外でお願いします。 my friends in New york saw your picture and I think two of them are in love with you.
質問日時: 2010/12/04 01:19 質問者: momo-vvv
ベストアンサー
3
0
-
ブラジルポルトガル語
来年ブラジルに一ヶ月くらい行こうと思うんですが、 そのためにできるだけ早くブラジルのポルトガル語を覚えて 話せるようになりたいです。 そのためポルトガル語をこれ一冊で覚えれる! というような本をさがしてます。 それとほかに 私はこういう方法で覚えた などがありましたら教えてください。 お願いします。
質問日時: 2010/12/04 00:28 質問者: neverevernever
解決済
3
0
-
意訳お願いします★
SUP!! dangerous queen bee. this is brotherhood. BIG LOVE!!!!!!! god bless you always. HOLLA!!! 意訳お願いします(>_<)
質問日時: 2010/12/03 20:41 質問者: yufiftypa
解決済
2
0
-
AVIREXとは何?
カジュアルブランドの「AVIREX」ですが、この「AVIREX」そのものは、なんという意味なのでしょうか。また何語なのでしょうか(英語ではないような・・・)。教えてください。
質問日時: 2010/12/02 13:54 質問者: LIFESR33
ベストアンサー
2
0
-
フィリピン語(タガログ語)でなんと書いてありますか
私の携帯に、見知らぬ携帯番号からメールが届きました。 調べた所、フィリピンの言葉らしい事はわかったので ネットで翻訳してみましたが、今ひとつ理解出来る訳ではありませんでした。 ですので、どなたかフィリピンの言葉に詳しい方に意味を教えて欲しいのです。 ちなみに、私の携帯番号はごく近しい人しか知らないので 間違い電話(間違いメール)だと思います。 メールは3回受信しています。 しびれを切らしたのか、電話もかかってきました。 出ないでいたら留守電にメッセージが入っていましたが、 やはり外国語で、理解不能でした。 ちなみに女性でした。 それと、「あなたは間違った電話番号にかけてるよ。」 と教えてあげたいので、どう書いたら良いのか教えて下さい。 よろしくお願いします。 1通目 kei nagtetext sa kin b otumatawag yung nakahara tanungun mnga kung bakit tawagan m at ion m yang cel m para ma contact kta. 2通目 kei naheget m b ang txt ko bat b nakaoff pa rin b ang cel mo sabi ko sa yo ion m o ang cel.m ano ka b nabadtrip na naman ako sa mga hinayupak na to sinigawan k nga ang mga bwisit na yan nagulat cla eh natatakot pala ang mga yan pag away na kunwari patay malisya ang mga leche. 3通目 kei nakabli ka b ng sabon sa sundrug rmagot k wmaman nasa schul ka b ngayon magtxt k nga sa kinhelo.
質問日時: 2010/12/01 23:05 質問者: bague113
ベストアンサー
1
0
-
イタリア語での発音(読み方)を教えて下さい!
絵本の大きなかぶのイタリア語版は次のようになるそうですが読み方が解りません! どなたか教えて下さい! La Rapa Gigante
質問日時: 2010/12/01 17:46 質問者: mikkiysan
解決済
2
0
-
ポルトガル語の日本語訳をお願いします。
私の投稿したユーチューブの動画に以下のコメントが来ました。 恐らく批判的な文章だと思います。 ポルトガル語のようですがわかる方どうか訳をお願いします。 japonês carrasco safado manteve presa a cabra na corda até na hora do parto! queria q fosse ele no lugar dela
質問日時: 2010/12/01 00:12 質問者: fuse1no1
解決済
2
0
-
励ましの言葉…
どなたかお願いします。 大切な友人が近々難しい手術を受ける事になりました。 その際に励ましのメッセージを刻印したアクセサリーをお守りに贈りたいのですが、何か素敵な言葉を日本語以外で教えて下さい。 希望例 あなたに希望の光を 離れていてもそばに 希望と未来をあなたに どうかよろしくお願いします。
質問日時: 2010/11/30 00:17 質問者: HinachinE
ベストアンサー
3
0
-
モンゴル語
「この10月からモンゴル語を学んでいます。」 「日本語で質問していいですか。」 「はい、よくわかりました。」 以上三つの文をモンゴル語に訳していただけないでしょうか。 明
質問日時: 2010/11/29 19:39 質問者: akihiro_7
ベストアンサー
1
0
-
名前(インド系?)の読み方
どなたか詳しい方いらっしゃいましたらお教え下さい。 インド系(?)の名前の「PRISHA」をカタカナにすると、どのような読み方(が近い)のでしょうか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2010/11/28 17:38 質問者: keripon
ベストアンサー
1
0
-
フランス語の語順:tout(名詞)を直接目的語
Je doute qu'ils aient tout vu. という文を見ました。 Je doute qu'ils tout aient vu. ではダメなのでしょうか? ダメだとしたら、 それは接続法だからでしょうか、それとも(代名詞ではなく)toutだからでしょうか?
質問日時: 2010/11/25 12:28 質問者: fMRI
ベストアンサー
3
0
-
「救助」などの言葉を各国語で教えて下さい
ID や ハンドルネーム を以下の言葉の中から作りたいと考えています。 「救助」 「救命」 「救助犬」 救助系とは違いますが 「勇敢な犬」 「守護者」 主にはラテン語、次点でドイツ語、その他を 何語であるか・綴り・カタカナ読み をセットで教えて頂けると助かります。 ご存知の方、どうか宜しくお願い致します。
質問日時: 2010/11/24 08:16 質問者: Hayato_Inue
ベストアンサー
1
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報