第1弾は趣味Q&A!
TOEFL・TOEIC・英語検定のQ&A
回答数
気になる
-
途中まで一緒に帰ろうよ の自然な言い方
「途中まで一緒に帰ろうよ」はLet's go home part of the way.などがあると辞書や教えてgooに書いてあります。 しかし、実際の会話で聞いた記憶がありません。(単純に私が聞き取れてなかっただけかも) 例えば中学生高校生位の子がクラスメートに「途中まで一緒に帰ろうよ」と言うとき、どんな言い回しが普通に使われますか?
質問日時: 2014/07/11 07:50 質問者: 7531
ベストアンサー
4
0
-
英語を日本語に変えてください。
Why don't you give it a try ? この文は何故、giveとtryの二つの動詞が使われているのですか?動詞は一つしか使えないはずではないでしょうか?また何故tryの前にaが付いているのですか?tryは名詞ではないのに・・・・・
質問日時: 2014/10/23 21:35 質問者: afdc2015
ベストアンサー
4
0
-
英語・記憶方法。
昔、覚えた英語を73歳にして、再度、記憶力に挑戦していますが読めてもスペルが覚えられない。覚える方法として何かヒントになるポイント付けして、忘れないように口ずさむも次を覚えるとき前のスペルを忘れる。せめて、3ヵ三晩頭に残り、反復応用できる方法はないもか?お教えください。 敬具
質問日時: 2015/09/02 15:02 質問者: mikipoo
解決済
4
0
-
英訳の間違いの指摘をお願いします2
先日はアドバイスをありがとうございます。 またお助けいただけると幸いです。 お返事をありがとうございます Thank you very much for your e-mail. ファイルを添付したのでご確認ください。 Kindly find attached file. Please confirm. 確認したいことがあります。 I have some things I'd like to confirm regaeding this. 私は11/19か11/20に訪れたいと考えています。 I plan on going there 19 Nov. or 20 Nov. ほかの旅行者の予約状況をみて、どちらか皆様にとって都合の良い日を決めていただけないでしょうか So, could you decide that for me by referring to the other visitor's reservation state? もしどちらでも問題なければ11/19でお願いします If either day is ok, I wanna go 19 Nov. これ以下は先日アドバイスいただいた文章でしめるつもりです。 ★この日本語訳も教えていただけると嬉しいです For groups of two: Please inform us whether you would like to stay alone during the visit or not. よろしくお願いします。
質問日時: 2016/06/15 00:47 質問者: amienes
ベストアンサー
4
0
-
中学生にお薦めの英単語学習教材
小学6年生の子供を持つ親です。 現在の英語学習はNHKラジオ基礎英語1をテキスト通りに聞いて発音しているのみです。 文法、英単語の勉強はしていません。 文法は英単語は(公立)中学に入ってから、教科書に出てくる順番で覚えられればと思っています。 私が学習したウン十年前は、紙の英単語帳を作って、ひたすら覚えていましたが、今それをやるのは、とっても非効率的ではと思っています。一番のデメリットは、発音が聞けないことだと思います。 入学後にあわてないために、おすすめの(効果的な)英単語学習教材(英単語帳、CD、DS、電子辞書など)を教えてください。
質問日時: 2014/10/09 18:23 質問者: rihorinko
ベストアンサー
4
0
-
but wrote what they thought
The men and women who were pressed into drawing up this document did not take a punitive stance toward the Japanese, but wrote what they thought would create a more democratic and egalitarian document that would allow the Japanese to build their own society but wrote の主語ですがThe men and women かと思います。 create の主語はwhat they thought でしょうか? createの目的語が 彼らが考えているものは(what they thought )、日本人が彼ら自身の社会を構築する事ができるより民主的で平等的なドキュメントをcreateした と考えました。 これがwroteの目的語とすると訳がよくわからなくなってきました。 どこか構成を読み違えていますでしょうか?
質問日時: 2016/06/11 11:24 質問者: gklkjoo
ベストアンサー
4
0
-
兄は給料が安いとよくこぼしている。 47
兄は給料が安いとよくこぼしている。 My brother often complains about his small salary. と問題集にありまして別解で My brother often complains about his salary is small. とありましたが、これでよいのでしょうか?
質問日時: 2016/01/10 13:33 質問者: timespace
ベストアンサー
4
0
-
英文の訳がとれない個所を教えてください。
It is important to discuss what kind of archive art history can draw upon, as the range of material used to construct these histories extends well beyond the works themselves. For instance, history has its documents, written records of the past; archaeology focuses on the material record, physical remains of the past; whilst anthropology looks to social rituals and cultural practices as a way of understanding past and present peoples. Art history can draw upon all these archives in addition to the primary archive of the artwork. In this way, art history is the stepping stone into various ways of interpreting and understanding the past. この英文の最初の部分の訳がよくわかりません。 It is important to discuss what kind of archive art history can draw upon, as the range of material used to construct these histories extends well beyond the works themselves. どんな種類のアーカイブ(記録保管所、公文書、古記録?)に、芸術史は頼る?(draw upon)ことができるかを議論することは重要です。 これらの歴史を構成するために使われる材料の範囲が、作品(研究?)それ自体を越えてよく広がっているように(として?) as以下はどういうことを言っているのでしょうか? また、used toはここでは過去の習慣や状態を表したものではないのでしょうか? (この英文の前(前節)にある最後の部分です) I aim to set out how histories of art have been constructed, to describe the ways in which we have been encouraged to think about art as a result, and also to introduce other ways of thinking about the visual in terms of its history. よろしくお願い致します。 『ART HISTORY--Evidence and analysis in art history』:Dana Arnold
質問日時: 2015/01/11 15:06 質問者: quartet_vvvc
ベストアンサー
4
0
-
「12人を殺したあの」と制限する必要があるのでしょ
NHKからの抜粋です French police and security forces are searching for the gunmen who killed 12 people at a newspaper office in Paris. 記事の内容には言及しません。 ganmenだから複数だとして、それを制限用法で「12人を殺したあの」と制限する必要があるのでしょうか。 全文です Search continues for attackers of Paris newspaper French police and security forces are searching for the gunmen who killed 12 people at a newspaper office in Paris. The gunmen stormed the main building of the weekly Charlie Hebdo on Wednesday. The victims include executives and satirical cartoonists, and 2 police officers. At a news conference later in the day, an official from the Paris public prosecutor's department said 2 masked men armed with Kalashnikov automatic rifles forced their way into the building, killed one person at the reception desk, and headed for a room on the third floor where an editors' meeting was being held. The official said the gunmen killed the people in that room. They then exchanged fire with police outside and killed another person before fleeing in a car. During the rampage, they were heard shouting "Allah is great" and "We have just taken revenge for the Prophet". This suggests they could have been inspired by Islamic extremism. Police suspect at least one more person was involved in the attack. Eyewitnesses say they saw 3 people in the car as they fled. Security troops and other counter-terrorism forces have been mobilized to help in the search. The weekly newspaper is well-known for satirical cartoons and articles. Police were on intensified patrol around its buildings as it frequently received threats after carrying caricatures of Islam. 関係代名詞の用法に不慣れで、同じような質問を繰り返していますが、よろしくおねがいします
質問日時: 2015/01/10 18:11 質問者: remokon
ベストアンサー
4
0
-
英会話での壁
よろしくお願いします。 英会話スクールに行って1年近くになります。 最近、壁にあたっているような気がしまして ご相談をさせてください。 簡単な「~したい」「~だと思う」など中学レベルでのセンテンスや、 書籍でよくある「英会話でよく使うフレーズ(I'm not sure、It meanとか)」などを ひたすら暗記し、ネイティブの先生と意思疎通を図っています。 ただ先生からイレギュラーに 「あなたは仕事で何をしているのですか?」や 「あなたの地元では何が有名ですか?」 などある程度、自分で相手への説明を作っていくような場合、 中々うまく言えません・・(汗)。 何と言いますか、知っている単語と上記の「英会話でよく使うフレーズ」を 頭の中で試行錯誤して組み合わせるのですが・・・、これが難しくパニックになり、 結局片言の単語の並びや、この文法では・・と振り返ると、恥かしいようなことしか話せてません。 こういったゼロベースから相手への説明をするのは、 ある程度訓練が必要でしょうか・・?。 今までどおり、構文を暗記して言ってみる、というよりは ゼロから説明をしてみて、それを添削してもらう・・というクラスを 探そうかとも思っています。 アドバイスを頂ければ助かります。
質問日時: 2016/08/21 00:55 質問者: semaster
解決済
4
0
-
I didn’t meant to blame you. は正しいですか?
あるストーリーで、主人公が自分の友人に対して 「今回だけではない。あの時もこうだった。その前も」と いった具合にこれまでの友人の行動についてなじるようなことを 言う場面があります。 ひとしきり友人を非難した後に主人公は 「No, I didn’t meant to blame you. 」と言います。 その日本語訳は 「いや、責めるつもりはないんだ。」とあります。 疑問に思う点は didn't の後に mean の過去形である meant がきている点です。 「No, I didn’t mean to blame you.」のように思うのですが・・・・・。 「meant」で間違いないとすれば、なぜそうなるのか どなたか解説をしていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2015/07/10 16:21 質問者: kumakumamomon
ベストアンサー
4
0
-
リスニング…なかなか壁を突破できません
英語学習をして早うん十年、なかなか上達しません。 特にリスニングです。 いろいろな英語記事を読んだりするときにわからない単語はその中の二割程度だと思います。 リスニングの方は偏りがあります。自分の得意な領域の話題は、当然ですが理解ができます。 でも知らな領域の話題だったりすると、簡単な話でも聞き取りが怪しくなります。 例えば英語の子供向け番組とかです。 分からない単語、慣用句などが含まれるとそれが引っかかってしまい聞き取りができなくなってしまったり、知っている言葉でも、その単語はこの意味か?違う意味か?となってしまう傾向があります。 リスニングが上達するにはどんなことをすればいいでしょうか?
質問日時: 2014/09/14 16:59 質問者: wait4u
解決済
4
0
-
英会話、TOEICの上達について 会社で2年後を目処に海外勤務を希望しようと思ってます。現状、TOE
英会話、TOEICの上達について 会社で2年後を目処に海外勤務を希望しようと思ってます。現状、TOEIC500点ですが、派遣目安は900点です。 TOEICができるだけではなく、英会話もできるようになりたいです。 一日の勉強時間は90分程度しかとれていませんが、良い勉強方法等あれば教えてください。 今は、ラジオ英会話を聞いて、TOEIC用の銀のフレーズで単語の勉強をしている程度です。 また、通勤電車とかでオススメの勉強方法もあれば教えてください。 似たような回答はたくさん拝見しましたが、時代も変わっているので、改めてお聞きします。
質問日時: 2021/06/08 00:29 質問者: tomoki86
ベストアンサー
4
1
-
品詞分解について
Here the waves come crashing on to the shore. を品詞分解して文法のつながりを教えてもらえないでしょうか。 とくにcomeとcrashingのつながりが分かりません
質問日時: 2014/12/27 21:45 質問者: ponta1107
解決済
4
0
-
英語語順 Let’s start by finding you some office space.
英語語順 Let’s start by finding you some office space. なぜここではyou (your) finding office space ではないのか教えて下さい!! お願いします!!!!
質問日時: 2021/05/03 16:43 質問者: やさやなーはわ
ベストアンサー
4
0
-
bothの使い方: なぜこの文がだめなのか教えてください。
Both two sisters take after their mother. 「両方2人とも姉は彼女たちのお母さんに似ている。」 この文はよくないそうなのですが、なぜかわかりません。 教えてください、
質問日時: 2015/06/23 12:32 質問者: ne_ver10
ベストアンサー
4
0
-
英文を日本語訳して下さい。
Then something strange happened. Homosexuals began using the term to describe each other. Suddenly, the word "queer" lost its negative nuance. "Queer" no longer was something bad. Although homosexuals are still not fully accepted in American society, there is now much more equality than in the past.
質問日時: 2016/05/14 18:05 質問者: iwano_aoi
ベストアンサー
4
0
-
Not really excited to be back at school after a 4
Not really excited to be back at school after a 4 day break. これは 全く楽しくない学校に戻る、四日間を潰す という意味であってますか? after schoolは学校の後ということで放課後のことを指しているのだと思いますがschool afterはどのような意味になりますか? それと学校に四日間を潰されるというイメージで受け取ったのですがこれは正しいですか?? after schoolとおおよその役を教えて下さいよろしくお願いします
質問日時: 2016/10/13 15:11 質問者: applethat
ベストアンサー
4
0
-
英英辞典での用法について御教授お願いします。
existing, happening or made in the period after a war, especially the Second World War . made in the periodの部分はどういう構文(意味)か教えて頂きたく思います。
質問日時: 2016/05/08 11:44 質問者: konan393913_2015
ベストアンサー
4
0
-
表現に緊張感
次の返答を見つけました。 > Before I could say anything more, three kittens appeared from behind the white cat. Before I said anything more ... としても同じことかもしれないですが、could を入れることで文が引き締まり、表現に緊張感が生まれるように感じます。 その「表現に緊張感」の理由を教えて下さい。文法的な話でしょうか。
質問日時: 2014/12/18 21:13 質問者: remokon
ベストアンサー
4
0
-
この英語の意味を教えて下さい
Rosie O'Donnell once said “Trump is a snake-oil salesman on Little House On The Prairie but he's the moral compass for 20-year-olds in America. Donald, sit and spin, my friend.”
質問日時: 2016/10/08 19:49 質問者: びわこいっしゅう
ベストアンサー
4
0
-
英語検定1級と東京大学
英語検定1級に受かることと東京大学に受かることはどちらが難易度が高いですか?英検は英語のみ、東大は英、国、数、社、理ですよね。
質問日時: 2016/10/07 09:10 質問者: toron01
ベストアンサー
4
0
-
副詞節を伴う仮定法過去のif節内の時制の一致は?
"If I were asked how I felt when I happened to read his novel, I could compare it to love at first sight." 「たまたま彼の小説を読んだ時どう思ったのかと聞かれれば、それは恋愛の一目惚れにたとえることができますね。」 上の文は仮定法過去で発生の可能性が少ない未来の事象の仮定とその結論を述べています。 ここで、if節そのものは未来(現在でもよいですが)の仮定ですが、if節内の2つの副詞節は過去の事実を言っています。 このif節内の副詞節"how I felt when I happened to read his novel"の時制は、 仮定法過去を示すif節メイン部"If I were asked"の仮定法時制に一致しているのではなく単純過去ですか? 仮定法過去や、仮定法過去完了のif節内にある副詞節の時制は仮定法の時制に関係なく、単にその副詞節が表す時制を言えば良いのですか?
質問日時: 2014/08/25 23:18 質問者: Janitor
ベストアンサー
4
0
-
構造が解らない
NHKからの抜粋です Pro-democracy students say who are being forced to abandon their sit-ins say they will continue their campaign of civil disobedience through other means. 的確に対応する日本語記事は見つけられなかったですが、およそ次です 香港政府は中国が決めた方針に従って選挙方法の変更の手続きを進める方針ですが、反発する学生たちは12日夜も一部でデモ行進をするなど、座り込み以外の方法で抗議を続けていくことにしています。 英文の構造は次でしょうか Pro-democracy students say 民主主義派学生は言う その内容は: who are being forced to abandon their sit-ins 座り込みを中止するように強制させられた人が say 言う その内容は: they will continue their campaign of civil disobedience through other means. 別の方法で続ける そもそも、民主主義派学生=座り込みを中止するように強制させられた人なので、分ける必要が無いと思います。 これが英語の表現方法なのでしょうか。
質問日時: 2014/12/14 22:51 質問者: remokon
ベストアンサー
4
0
-
「懐かしい」とは
「懐かしい」とはどういうのでしょうか? 3ヶ月振りに海外の赴任先に戻ります。ホテルや空港でこの言葉を発すると思いますので。
質問日時: 2014/12/13 01:01 質問者: dela
ベストアンサー
4
0
-
関係代名詞の省略でしょうか?
Moreover, because of the complexity of software, it is often prohibitively expensive to even find all the patents a given software product might in principle be infringing. So even a software maker that wanted to find and license all of the patents relevant to its products is unlikely to be able to do so. find all the patents (which)で、all of the patents (which are)...でしょうか?
質問日時: 2016/08/09 10:01 質問者: blueveryberry
ベストアンサー
4
0
-
英文のわからない個所を教えてください。
<1>The problem with concentrating on formal elements such as style is that style itself becomes the subject of discussion rather than the works of art. <2>As we become preoccupied with marking out stylistic changes, we have to use our knowledge of what came after the work under discussion. <3>The benefit of hindsight is essential here--how else could we know that the beginnings of an interest in nature and naturalism in the art of Early Renaissance Italy prefigured the consummate achievements of artists of the High Renaissance in this regard? <4>Working backwards from the present imposes a line of development of which the outcome is already known. In this way, tracks or routes through the art of the past can favour certain styles--this is certainly the case with classical art and its reinterpretations. <私の訳とわからない点> <1>スタイルのように形式的な要素に集中する問題は、スタイルそれ自身が芸術作品よりむしろ、議題になるということです。 ここでのstyleというのは"文体"でしょうか? (次にstylisticと出てくるので"文体"ではないかと思うのですが。) <2>私たちが文体の変化を特徴づけることに夢中になるとき、何が議論のもとで作品に続いたのかという知識を使う必要があります。 冒頭のAsは同時進行の意味を持つasでしょうか? what came after the work under discussion・・・・what何が、came after続いた、the work under discussion議論のもとで作品に? この<2>の内容がよく掴めません。 <3>後になっての判断の利益はここでは必要不可欠です。他にどうやって私たちは自然に対する興味を持つ始まりと、イタリア早期ルネサンスの芸術の自然主義が、その際盛期ルネサンスの芸術家の完全な達成をあらかじめ示したことを知り得ることができたというのでしょうか? The benefit of hindsight is essential はどういうことを述べているのでしょうか? The benefit of hindsight 後になっての判断の利益?がよくわかりません。 how else could we know ~・・・修辞疑問文ですか? <4>現在から後ろへ働きかけることは結果がすでにわかっている一連の発達を強いることなのです。このように過去の芸術を通して道筋と手段は、ある一定のスタイルを支持することができます。これは確かに古典芸術とその再解釈のケースです。 a line of development of which the outcome is already known. 結果がすでにわかっている一連の発達ですか?それを impose強いるとは?また、developmentの意味が掴みにくいです。 全体的にどんなことを言っているのかがわかりません。 質問が多くなってしまいましたが、よろしくお願いいたします。 *訳例を示していただくだけでも構いません。 『ART HISTORY--History as progression』:Dana Arnold
質問日時: 2014/12/10 21:32 質問者: quartet_vvvc
ベストアンサー
4
0
-
英語ですが、教えてください
ある本で下のような文章を見ました。 high school baseball is very competitive and the national tournaments are broadcast nationwide. ここで the national tournaments are broadcast nationwide. についてですが この broadcast nationwide は「全国放送」と訳していいのでしょうか?. すると the national tournaments = broadcast nationwide. となってしまいしっくりしないのですが?
質問日時: 2016/10/01 13:36 質問者: arara44
ベストアンサー
4
0
-
訳がわかりません
The E.coli bacteria are so virulent that it takes no more than a few of them to cause a deadly infection. "we used to think of foodborne illness as little more than a stomache", says joseph levvit この訳わかる方いたら教えて下さい お願いします。
質問日時: 2020/08/05 16:06 質問者: taisaihui
解決済
4
1
-
thatの品詞は?
「騒音は人間に影響を及ぼす」という長文中で [ ]の中でわからないところがあります。 Again ,like the passers-by,nearly three-quarters of the 52 students helped pick up the books under normal conditions,but [only half that many volunteered when the room was noisy.] このthatは接続しですか。それとも?? only halfを that many が修飾していますか? 訳は「うるさい部屋では半分の人しか自発的に助けなかった。」 という意味だというのはわかるんですが。 基本的な質問ですが お願いします。
質問日時: 2014/12/05 13:55 質問者: ann2000
ベストアンサー
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報