大学入試問題です。
http://www.takayobi.com/examinee/answer/2017/kag …
の、第2問ですが、8段落目の2行目
On the other hand, both the Japanese and American students who had looked at the Japanese cityscapes before viewing the clips were able to detect more of the contextual changes than those who had seen the American photos.
9段落目の最初
Americans who had seen the American scenes identified more contextual changes than those who had viewed the Japanese scenes.
この2つは矛盾しているような気がするのですが、あまりよく意味がわかりません。
説明をお願いします。
No.4
- 回答日時:
そうか、単に日本の学生とアメリカの学生の違いじゃなく、
construction site と airport の違いがあって、
前の文は cityscapes、つまり construction site の方で、
後の文は scenes だから airport の方ってことかな?
No.3
- 回答日時:
そうですね、both the Japanese and American students というのは足すという意味でなく、
日本の学生も、アメリカの学生も、ということなので、次の英文と矛盾しますね。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
On the other hand, both the Japanese and American students who had looked at the Japanese cityscapes before viewing the clips were able to detect more of the contextual changes than those who had seen the American photos.
J&A & J scenes > J&A & A scenes
Americans who had seen the American scenes identified more contextual changes than those who had viewed the Japanese scenes.
A & A scenes > A & J scenes
The Japaneses students who had seen the American scenes did better than their American counterparts
J & A scenes > A & A scenes
but those who were prepared with the Japanese scenes were even more observant.
J & J scenes > J & A scenes
総合すると
J & J scenes > J & A scenes > A & A scenes > A & J scenes
なので問い(8)は回答できますよね。
質問者さんの問い自体ですがこう考えられないでしょうか。
J & J scenes + A & J scenes > J & A scenes + A & A scenes
だったとかではないでしょうか…? 苦しいですが…
素直に読むとどう考えてもおかしいですよね…
No.1
- 回答日時:
On the other hand, both the Japanese and American students who had looked at the 『Japanese cityscapes』 before viewing the clips were able to detect more of the contextual changes than those who had seen『the American photos』.
一方、クリップを見る前に日本の都市景観を見た日系アメリカ人の学生は、アメリカの写真を見た人よりも文脈の変化をより多く検出することができました。
Americans who had seen 『the American scenes』 identified more contextual changes than those who had viewed 『the Japanese scenes』.
アメリカのシーンを見たアメリカ人は、日本のシーンを見た人よりも文脈の変化が多かった。
つまり、 文脈の変化については ※ > 左が多く検出
日本の都市光景を観た日系アメリカ>アメリカの写真をみた人
アメリカの風景を観たアメリカン>日本の風景を観たアメリカ人
と言っているわけで、説明している対象が異なるため、2つの矛盾した文であるとは思えません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 英語の翻訳をお願い致します。 7 2022/08/08 07:07
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 次の文のthemが指すものは何でしょうか? 5 2023/05/17 22:17
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
ホストファミリーに説明する「...
-
英語の契約書について1文分か...
-
動作動詞 become について
-
英語の問題です
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
all of the と all the の違いは?
-
英文の構造を教えてください。
-
英文の和訳お願いします
-
英文を日本語訳して下さい。
-
洋楽の歌詞の英訳
-
Markets (①have been) a part o...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
英文の誤りを教えてください
-
「ますます人気になってきている」
-
This will not be the case
-
He has gone He is gone
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報
全体を読めばわかりますが、被験者はアメリカと日本の学生であり、アメリカ人というのはアメリカの学生のことを指しています。