A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
あのさあ、最初に翻訳というのはある、と言ったよ。
まあ、それはそうとして、今は構造をとっぱらって、
would love to worry として、
ただ「心配したい」って言うのかな?
と論点を変えて質問してるんでしょ?
この質問は、その翻訳の構造は抜きにして
ただ「心配したい」なんて言うかどうか、
日本語で「心配したい」というかだけの質問。
それで、源氏物語の原文が「心配したい」なら、
この質問についてはそれでOKなわけだ。
もし、and miss ... の部分を英語として、
原文からの誤った解釈をした構造だというのなら、
それに戻って質問し直しなよ、何度でも。
この形で質問する意味がないことを自分で認めたってことだ。
どう、どこかに矛盾がある?
ありがとうございます。回答の内容があまり理解できないのですが・・・。
worry の訳として、恋い慕う、回想する、などの類似の意味がないようです。
要するに、不安になる、気になる、程度のようです。「THE RANDOM・・・」,「OXFORD・・」しか英英辞典は見ていないんですが・・・。
ただ、I would love to worry about her と、思う人がいるのだろうか?ということです。
love には希望する、強く好む、愛する、などの意だと思いますので・・。
極端に訳すれば、「彼女のことを思って不安になりたい」、「彼女を心配したい」、「彼女について悩みたい」的な日本訳になるのでは?
こんな男(私)はいない?あるいは稀有なことのように、思われるのもですから・・・。
No.4
- 回答日時:
恋人のことをいかに心配したいと思ったことか。
文法的におかしなことはなく、こういう風に思う人がいてもおかしくない。
ごちゃごちゃ悩むより、図書館でも行くか、ネットででも源氏物語の現代語訳読んで味わった方が手っ取り早いよ。
まあ、一生悩むのもご自由ですが、そんな時間あったらいろんな勉強できると思うけど。
回答ありがとうございます。
原文=英訳文と、決めつけるのは、危険なのでは?
アーサーエィリーの源氏物語は、乖離がかなり大きいということで知られています。
No.3
- 回答日時:
やはり一連で考えないとダメなんですよ。
ただ worry じゃなく、
自分のところに来させた上で、愛おしい、心配する
この一連のことをしたい
したいは worry にもかかりますが、
一連なんです。
そのことをずっと私は言っています。
心配したいなんて言うんだろうか、でずっとおかしいと思われているようですが、
心配したいでいいと思いますし、
実際にはその英語は一連のことをしたいと言っています。
うしろめたう恋しと思はばや
と原文にある通りです。
ありがとうございます。英文としては、間違いない?ということでしょうが、こんな心情になるのかどうか?こんな心情がありえるのか?も、気になります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文について教えて下さい。 2 2022/06/14 10:37
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
- 英語 we were once too busy trying to survive to worry a 1 2022/06/19 17:17
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 次の文の解釈と訳を教えてください。 We asked the caretaker to clean 1 2022/12/20 10:53
- TOEFL・TOEIC・英語検定 このwouldはどういう用法でどういう意味ですか?複合関係詞の慣用例です。 3 2022/11/02 04:56
- カップル・彼氏・彼女 遠距離の彼氏 1 2022/09/11 00:54
- 英語 教えて下さい。 4 2023/01/17 07:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報
>worry という訳語を選んだのがよくないという主張<
こう言う解答をされた方もいます、ということです。なかなかアイロニーの効いた回答だと思います。
love to miss・・・and worry・・・への、疑問の提起も含まれている、のでしょう。
過去の関連質問
Ah, he thought, how I would love to have someone very dear come here to live, and then miss her and worry about her.(タイラーの『源氏物語」より抜粋)
上記のセンテンスについて、
miss her and worry about her の miss と worry は、would miss and worry? love to miss and worry ?
沢山の回答をいただき、参考になりました。以下の正解はどれ?
1.would miss and worry >>> love to miss and worry?
2.love to miss and worry >>>would miss and worry なのか?
3.1.、2.いずれも誤り?
Ah, he thought, how I would love to have someone very dear come here to live, and then miss her and worry about her.(タイラーの『源氏物語」より抜粋)
上記のセンテンスについて、
miss her and worry about her の miss と worry は、would miss and worry? love to miss and worry ?
上の問いについては、沢山の回答をいただき、参考になりました。
結論として、正解はどれでしょう?
1.would miss and worry?
2.would love to miss and worry ?
3.1.、2.いずれも誤り?