プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術



すみません、どなたかに教えていただけると助かるのですが、

No more than four passengers are permitted in any taxi operated by the Halligan Company.


この訳は any によって全体が否定文になるのですか?

Halligan社によって運営されているどのタクシーも4名を越える乗客はゆるされていません

A 回答 (3件)

文章のはじまりがNo...are permitted in any -- なので、意味としては否定です

    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆様に教えていただいて、そうだよね、。(>_<ととても納得しました。ごちゃごちゃ考えすぎていました。 ほんとにありがとうございました!

お礼日時:2017/11/13 06:40

no more than=only、〜だけ


「4人だけの乗客が、Halligan社の経営するどんなタクシーにも乗ることを許される」▶️「Halligan社のタクシーにはせいぜい4人しか乗れない」という意味。
文頭にnoがあるので否定文扱いになりanyが使われているだけで、自然な日本語に訳す場合は、あまり気にする必要は無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございます!noで否定文になってる。そうか、そうですよね!(≧∀≦)考えていたらどんどんごちゃごちゃになってました。。ありがとうございます!

お礼日時:2017/11/13 06:35

逆に文全体が No ~で否定だから any と合うのです。



more than four passengers で「4人より多い乗客」

これに no がついて
4人より多いいかなる人数の乗客も、許されない。

no は passengers について「4人以上、どれもだめ」という否定のためのものですが、
同時に any にもつながって、「どんなタクシーも」ない、だめ、ということになります。

とにかく、any は「どんな~も」であり、それが No ~によって、
どれもない、と否定されます。
とにかく、否定の根本は文頭の No です。

No two brothers are more alike (than they are).
どんな2人の兄弟も(あの兄弟より)似ていることはない。
のような英語にあるような、No 数詞が使われています。

普通の no ~は「どんな一つも~ない」ですが、
今回は4つを超えてはだめだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆様のおっしゃる通り、noだから否定文なんですよね(>_<)そしてanyでどんな~でも となる。。すごくスッキリしました!ありがとうございました!!!

お礼日時:2017/11/13 06:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!