プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I made to youの意味がわかる方教えていただけますか?よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

no1の方の回答が正しいと思います。



いろいろなご意見が書かれていますが、たしかに文としては「おかしな英文」です。 しかし、日常的に会話として話される場合は、略されたりします。  また、この場合は、I made it to youの itが、話される場合は、itが極めて弱くなるために、開音節話者の日本人には、聞こえなかっただけかもしれません。 日本人には慣れないと子音の聞き取りが極めて難解です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

あっ〜確かに単語も略されて書かれることがよくあるし、it が聞き取れなかっただけかもしれないですね!

あなたの回答でスッキリしました。

本当にどうもありがとうございました!!

お礼日時:2017/12/16 17:26

I made to you which will never be broken. >そういう英語表現がない限りお答えしようがありませんが。


言いたいのは I made it for you and it can never be broken. ということでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

あっ そうなんですね〜

I made it for you and it can never be broken.ではないです。

この英語表現がないことがわかっただけで、ありがたく思っています。

何度もご親切にありがとうございました!!

お礼日時:2017/12/16 15:35

追記、madeの後にtoは付きません。

>madeの後にto someoneは付きません
    • good
    • 1
この回答へのお礼

親切にまた回答下ってどうもありがとうございます!!

すみません、あなたにもう一つだけ質問してもよろしいでしょうか?

I made to you which will never be broken.

これはどういう意味でしょうか?

お礼日時:2017/12/16 15:14

事実、文が成り立っておらず意味が通りません。

というのは。そういう英語表現がないからです。言わんとする意味はわかりそうですが、そういう表現は今まで見たことがありません。しいて言うなら。 ”I am made for you 「私はあなたのために作られた」"I made it for you「あなたのためにそれを作った」" , "I made you 「私があなたを作った(生んだ)」の3種類しかありません。 madeの後にtoは付きません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご親切な回答ありがとうございます!!

もしかしたら"it "をつけ忘れたのかもしれません。

お礼日時:2017/12/16 14:58

君にあげるために作ったよ。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

marbleshitさん、いつもありがとうございます!!普通に訳して大丈夫だったんですね。

良い週末を過ごして下さいね!!

お礼日時:2017/12/16 14:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!