アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

源氏物語夕霧の巻の
「いかやうにしてこのなめげさを見じ」の訳について
「いかやう」を辞書で調べると「どのように」だったので
直訳 「どのようにしてこの無礼さを目にするまい」
意訳 「どうすればこの無礼な態度を見ずにすむだろう」
と思ったのですが、正解は
「何としても無礼なしうちを目にするまい」
いかようにしての解釈が間違えているのようなのですが、辞書的に考えて合っているような気がします。なぜ間違えているのでしょうか?

A 回答 (1件)

文脈上、文末「見じ」の「じ」は打ち消し意志と考えられます。

こういう場合は推量・疑問「どのようにして/どうすれば○○だろう」ではなく「どうにかして○○すまい」と訳すことになります。他に「いかで」なども同様です。その文末に「意志・打ち消し意志」「願望」などがある場合は注意が必要です。文末まで読んで文の意味をとりましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2017/12/08 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!