
ハロートークというアプリで韓国人の男性の方から「너무 귀여운것같아요♡」というふうに名前の後に続いて送られてきたのですがどういう意味でしょうか?
翻訳で調べても「〇〇とても可愛いようです♡」みたいな感じに翻訳されたのですが、、
ちなみにその人はハロートークで今日であったばかりで名前を教えあったり何歳か分かるくらいです。(わたしが18歳でその人は24歳です。)でもすごく優しく、私の夢についても応援したりしてくれたりして返してくれます。
教えて下さると嬉しいです。
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
お相手の方は、主さんの名前や年齢を聞いたイメージで、◯◯ちゃんか可愛いらしいなぁ、とか可愛いらしいね、と言ってるのでしょうね。
私も過去には似たような経験しました。
韓国人は、日本人より数倍、愛情表現が旺盛なので、韓国人の男性と話してると、楽しくなりますね(^-^)/
No.1
- 回答日時:
같다(様だ)はこのコンテキストでは自分の意見・主張をはっきり言わずに推量の形で少し婉曲に言う表現です。
日本語で「ようです」ってその場合には使わないでしょうね? 私は日本人ではないので。まあ、つまり、「貴方はかわいいようです。」=「貴方はかわいい。」です。
ハロートークが何かは分かりませんが、インターネットで会う人には早く気を緩めていいことはあまりないと思います。まあ、相手をよく知るまで、注意してください。世の中はジャングルですしね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
谷川俊太郎って
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
E メールのEって何ですか??
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
トルストイ「汝ら悔改めよ」翻...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
ハロートークというアプリで韓...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
이제서の 意味が 調べても 出て...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
AdobeのFrameMakerの基本的な操...
おすすめ情報