No.1ベストアンサー
- 回答日時:
さらに、零というものは、1、2、3や他の任意の数と同様に目で見て分かるものであり、
極めて自明のように思われるので、一つの概念とは見なし難いのである。
so ~ that S+V
as ~ as
qualify as ~ = ~として妥当・適切である、~と見なし得る
この回答へのお礼
お礼日時:2018/02/11 15:27
ご回答ありがとうございます。
日本語が分かりにくすぎて確信がなかったのですが、chuckyさんの和訳で少し繋がった気がします。ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
前後の文脈がどうなのか存じませんが、意味の分かりにくい文だと感じます。
直訳は次の通りです。「さらに言えば、ゼロは、1,2,3その他の数と同じくらい明らかに、自明なものであるため、アイディアとして適することはほとんどない。」
文法としては、zero is so ~ that ~. の構文に、as ~ number が挿入されているだけで、さほど難しい構文ではないと思います。
あまりお役に立てず、失礼しました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 北海道大学の問題です。 Lose your memory and you, as you, ceas 3 2023/05/04 21:55
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
曹禺 「雷雨」 和訳
-
introduceの自動詞的な意味がわ...
-
イーサン・フロムの和訳ってあ...
-
May 12nd, 2010 の読み方
-
日本語訳を! 1-(6)
-
和訳お願い致します。
-
このof course の後ろのカッコ...
-
和訳してください!お願いします!
-
I'm touching myself tonight ...
-
basics done right はどういう...
-
和訳 maintain
-
和訳をお願いします。
-
『Just stare to the distance ...
-
英文医学関連記事
-
expectationの使い方
-
Taro washed his car, and Hana...
-
和訳
-
和訳について、ご教授お願いし...
-
和訳おねがしいます。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
在学証明書の和訳
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
I'm touching myself tonight ...
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
和訳してください!お願いします!
-
英文の和訳と構造ついて
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
論文和訳:健常成人と健康成人...
-
『Time to wind thing up』
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
repeatとloopはどう違いますか...
-
曹禺 「雷雨」 和訳
-
和訳に添削して下さい。
-
a run of A はどういう意味です...
-
和訳お願いします! Beneath th...
-
和訳をお願いします! It might...
-
和訳お願いします!
-
イーサン・フロムの和訳ってあ...
-
How has the relationship whic...
おすすめ情報