dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

和訳について、ご教授お願いします。

Previously non-irradiated patients with a PR orNR after
2 PDT applications received external beam radiotherapy
(ERT) using a 6-MV linear accelerator. A total radiation
dose of 44 Gy (standard fractionation 2 Gy/fraction, 5
fractions/week) was delivered to the tumor and mediastinum
using three or four fields, depending on the results of
computerized treatment planning. Booster fields were used
to increase the radiation dose to 64 Gy at the tumor.
Patients were monitored regularly by endoscopy and chest
and upper abdomen CT scan (every 3 months for the first
year and every 4 months thereafter).
High-dose rate brachytherapy (HDR-BT) was used for
treatment after PDT in patients who relapsed or had
residual disease. Endobronchial irradiation was performed
using a 192Ir source projector. Patients received 6?7
fractions of 500 cGy at 10 mm from the center of the
applicator, once a week.

以前に非照射2つのPDTアプリケーションの後の(?)PRもしくはNRの患者は、6-MV線形加速器を使っている外部の光線放射線療法(ERT)を受けました。
コンピュータ化された処置計画の結果に従い、44Gy(標準的な分別2Gy/分数、5分数/週)の総放射線量は、3または4フィールドを使用している腫瘍と縦隔に届けられました。ブースター分野は、腫瘍で放射線量を64Gyに増やすのに用いられました。
患者は、内視鏡検査と胸と上の腹部CTスキャン(その後最初の年と4ヵ月ごと)によって定期的にモニターされました。
高い線量率近接照射療法(HDR-BT)が、再発したが、後遺病気にかかっていた患者で、PDTの後、処置のために使われました。気管支内照射は、 192Irソースプロジェクターを使って実行されました。週に一度、患者はアプリケーターの中心から、10mmで500cGyの6 7何分の1を受けました。

日本語がうまくまとまりません。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

正直申し上げて、この和訳ではとても意味が通じません。


翻訳ソフトで和訳したのが丸見えだから自分で頑張って訳した方が良い。

この回答への補足

コメントありがとうございます。
再度、日本語をまとめてから質問します。

補足日時:2010/05/20 19:35
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!