アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どうしてこの2つは意味が大きく
違ってくるのですか?

「どうしてこの2つは意味が大きく 違ってく」の質問画像

A 回答 (5件)

easilyは副詞で「簡単に」


easyは形容詞で「簡単な」
⑴の文はSVO
⑵の文はSVOCの形になってます。
find(found) O C は
「OがCであることがわかる(わかった)」
の意味になります。
⑴のeasilyは動詞であるfoundに対するもので
「簡単にこの本を見つけた」
⑵のeasyはbookに対するもので
「この本が簡単であることがわかった(見つけた)」
となります。
この問題はeasily easyの違いを理解して、何にかかっているかさえわかれば
理解できると思います!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても分かりやすかったです。
ありがとうございました!

お礼日時:2018/02/12 00:54

1は、Easilyという副詞がFoundという動詞を修飾し、私はその本を簡単に見つけることができた。


2は、Easyという形容詞がBookという名詞を形容し、私はその本を(理解するのが)簡単だった。
となり、Findという動詞には、AをBと見出す、つまり「(何か新しいもの、事に対して自分がどう)思う」という使い方があります。Thinkに置き換えられます。でもその場合は、I thought the book was easy. となりBe動詞が必要です。
例を挙げますね。

I found the class very interesting! 私はそのクラスをとても面白いと思った。
I found the speaker pretty knowledgeable. 私はその講演者がかなり知識があると思った。

分かってもらえたかな?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

分かりました!詳しくありがとうございました!

お礼日時:2018/02/12 01:04

①は文法が正しくて、②は文法が間違ってるからです。

この場合、「簡単に本を見つけました」と言うと①が正しいです。なぜかと言うと、foundは動詞だから、後に副詞のeasilyを使わなければなりません。そして、②は文法が間違っています。「簡単な本」は英語ではbook easyじゃなくて、easy bookです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうなんですね!ありがとうございました!

お礼日時:2018/02/12 00:55

副詞easilyは動詞foundを修飾し、形容詞easyは名詞the bookを修飾するからでは?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

納得です!

お礼日時:2018/02/12 00:55

foundに対してか、bookに対してかじゃない?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!