人生のプチ美学を教えてください!!

【英語】写真などを説明する時、「ぼやけているか雨降りの写真」と言いたい時

「A picture with blurry or rainy」 でオーケーですか?
With はofなのかな?
教えて下さい
よろしくお願いします

質問者からの補足コメント

  • ただピントがずれていて背景がぼやけている、もしくは雨が降っており、窓が濡れていてその窓を写した写真なのでそこから見える風景がぼやけているという形です
    必ずぼやけているというわけではなく、ただぼやけている物、ただ雨が降っているもの、雨が降っていて尚且つぼやけているもの、などなどが混在しています
    また、窓を写した写真のみというわけではないです

    よろしくお願いします

      補足日時:2018/03/14 13:16
  • なので正確には「a picture 」ではなくpicturesではありますが、ともかくよろしくお願いします

      補足日時:2018/03/14 13:19

A 回答 (5件)

ピンぼけなら、out of focus って使いますけど、、、


A blurry picture due to rain, or out of focus.
とかかなぁ?
    • good
    • 0

Blurred or rainy photo.

    • good
    • 0

何がぼやけているのでしょう? それがはっきりしないと正しい英語にはなりません。



背景がぼやけている写真でしたら
A picture with blurry background
と言えます。
ピントがぼやけているなら
A picture that is out of focus
雨降りの日の写真だったら
A rainy day picture
になります。
    • good
    • 0

Pictures that are either just blurry or rainy.

    • good
    • 0

Blurry or one rainy photo eitherは肯定文では使いません。

分章の最後にtooを付けることが多いものです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!