アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で、あなたに会う夢をみた
I dreamed of meet you.
これで正しいですか?

「現実だったら良かったのに」
「夢で残念」
英語訳お願いします。

A 回答 (3件)

I dreamed of meeting you.


I wish it were real.What a pity it was just a dream!
    • good
    • 0

ホンマヤッターラーヨカッタンゴー


です
    • good
    • 0

前置詞の後は名詞が来ますから、meet という動詞は -ing 形にして動名詞にします。


I dreamed of meeting you.

適わなかった望みには wish を使い、内容を言う節は非現実感を出すために動詞の活用を過去に遡らせます。
be動詞は人称に関わらず were にすることで非現実感を出す慣例です。
I wish it were real.
もうその夢を見てかなり経つなら、I wish it had been real.

It's a shame that it was a dream.

Oh! It should have been real!

Only if it was real!
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!