和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です)
※preceding paragraphs 例えば、「1頁1行から92頁12行目」までという意味です。
※この英文は訴状で使われています。「請求の趣旨」の書くところでこの英文はよく使います。
※A,B、2回和訳しましたが、両方はだめかも。。。正しい書き方は何ですか?
Plaintiff realleges and incorporates herein all the preceding paragraphs.
A 原告は、前のすべての段落をここに組み込まれる。
B 原告は、訴状のすべての段落をここに組み込まれる。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
<Plaintiff realleges and incorporates herein all the preceding paragraphs.
A 原告は、前のすべての段落をここに組み込まれる。
B 原告は、訴状のすべての段落をここに組み込まれる
原告は再主張し、ここに、すべての前節を含んでいる。>
原告は再主張し、そこには前節の全てを包む。(エキサイト翻訳)
preceding paragraph 前項等を考慮してちょっと手直し。
原告は再陳述し、そこには前項の全てを包むものとする。
更に手直し。
原告は再陳述するが、そこでは前述の項X~Yの全てが包含されるものとする。
「するが」はbut よりも強調の意味。
「前項の全てを」だと一「前項」内の全てと解釈される。
「前述の項の全て」だと一項内とは理解されないが、項が複数で
あるかは不明。日本語では単複の区別が曖昧なため。まさか「項達」とは
言わないし。それを避ける為にX~Yを付け加えた。
No.2
- 回答日時:
原告はここに、これまで記述した事柄のすべてを統合して、再度主張するものである。
法律的な言葉を知りませんので、正確でないかもしれません。
1.paragraph というのは日本語には訳しにくい言葉です。ここでは、(前に述べたーpreceding)記述、くらいがいいと思います。段落、では理解されません。
2.incorporate は、この場合は、すべてをまとめる、という表現が日本語では適当です。ここでは、統合する、としました。組み込まれる、はこの際、適当ではありません。
3.reallege という語は多分、re-allege だろうと思って訳しました。前に書いたことを、「もう一度」主張する、という表現になります。
4.最後に、「・・するものである」と言いますと、日本語らしくなります。・・を組み込まれる、は文法的にもいけません。
5.reallege とincorporate の訳し方の順序を変えました。日本語では、一番重要な締めくくりの言葉を最後にするからです。
参考にしてください。
回答ありがとう!!感謝しています。
この英文でincorporatesの意味は include 何ので、「統合」はどうでしょう。統合を考えると、「会社の統合」を思い出します。
他は良いだと思います。ありがとう!!!!
:o)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 補語はどこですか 1 2022/06/14 13:29
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- 英語 日経新聞のFT翻訳記事について 3 2023/06/21 22:43
- 英語 辞書の例文の和訳が間違っている? 3 2022/12/27 14:32
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 redditのスウェーデン移民の記事に対する翻訳 2 2022/05/24 23:09
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
おすすめ情報
- ・「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・「黒歴史」教えて下さい
- ・2024年においていきたいもの
- ・我が家のお雑煮スタイル、教えて下さい
- ・店員も客も斜め上を行くデパートの福袋
- ・食べられるかと思ったけど…ダメでした
- ・【大喜利】【投稿~12/28】こんなおせち料理は嫌だ
- ・前回の年越しの瞬間、何してた?
- ・【お題】マッチョ習字
- ・モテ期を経験した方いらっしゃいますか?
- ・一番最初にネットにつないだのはいつ?
- ・好きな人を振り向かせるためにしたこと
- ・【選手権お題その2】この漫画の2コマ目を考えてください
- ・2024年に成し遂げたこと
- ・3分あったら何をしますか?
- ・何歳が一番楽しかった?
- ・治せない「クセ」を教えてください
- ・【大喜利】【投稿~12/17】 ありそうだけど絶対に無いことわざ
- ・【選手権お題その1】これってもしかして自分だけかもしれないな…と思うあるあるを教えてください
- ・集合写真、どこに映る?
- ・自分の通っていた小学校のあるある
- ・フォントについて教えてください!
- ・これが怖いの自分だけ?というものありますか?
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・10代と話して驚いたこと
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
scar tissueの和訳
-
洋楽の和訳が出来るアプリか他...
-
和訳: The more one has, the...
-
英語
-
この場合におけるgo into speci...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
how many people do you live w...
-
和訳をお願いします
-
和訳 * just being happy *
-
いい加減という語について
-
not~orとnot~nor
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
"Tale of the Tape"
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
take stock of ~について
-
scar tissueの和訳
-
frame agreement 枠組み契約?
-
RAVE FACTORY
-
To be advised という言い回し...
-
多分ラテン語だと思うのですが...
-
The Twilight Zone1959に関する...
-
主に2文目の和訳が自信ありませ...
-
何で英語って和訳すると人それ...
おすすめ情報