プロが教えるわが家の防犯対策術!

今お使いになりますか、それとも持ち帰りますか?
を英語で言うとどうなりますか?

Would you like to use this right now,or take away?は正しいでしょうか?

食べ物だとto goと調べると出てくるのですが、物品、例えば傘や帽子などの場合はどうなるのでしょうか?

詳しい方ご教授下さいm(_ _)m
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

食べ物の場合は、”For here or to go?"です。

それも、テイクアウトもありのお店だけです。

普通の、傘や帽子を売るお店では、基本、包んでくれます。絶対に”今使いますか?”と聞かれることはありません。失礼に当たります。もし、包装が必要ないなら、お客さんのほうから、”I need to use it right now, so please don't wrap it."とかなんとかいうと、"Would you like the receipt?"と聞かれますから、Yes/Noと答えて、終わります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2018/04/27 23:02

最初の方に少し補足です。



今使うかどうかはおいといて物が小さなもの一つとかだったりガム一個や飲み物一本とかだったりしたら

Do you need a bag for it?
Would you like a bag?
 袋に入れる必要はありますか?

のように聞きますね。

衣類でそのように尋ねることは基本的にないかと。

傘ならばコンビニとかで買ったりしてたとえば外が土砂降りだったらあるかもしれないですけどそれでも多分ほとんどの人がわざわざ尋ねないかもしくは「袋要る?」のみ聞いてくると思います。

ちなみに以上アメリカのお話です。他の英語圏は知らないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2018/04/27 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!