Hi, yes I'm feeling much better now. Thanks for asking. What you will like to get out of this friendship grows positively Assuming it? One thing I would like to seek from you is HONESTY, I want us to be honest to each other in everything we do, of course you would agree with me that honesty is the key to a good and lasting relationship, we can not move without truth forward. I believe in co-operate in my relationship existence which I believe is the best for a matured relationship. I believe love to be the power that can bring the together from near or far and I hope you will get hold of the This point I do too.. There is something I never shared with you, but guess it's the right time for me to let you in.. My ex wife was a kleptomaniac, she had several cases of shoplifting, and all my attempts to help her get over it proved abortive, she started sleeping around due to the frustration of her situation and predicament. I only share this with you simply because I feel we could have a connection. My ex marriage was not blessed with any kid and hence am seeking for someone to grow old with. I feel so relieved now after sharing my little secret with you knowing fully well that if we can make this work both. I wait patiently for your response. Take care
意味がよく分からないのですが、どういう意味なんでしょうか?
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
英語が少しおかしいところがありますし、内容も正確に全訳したいようなものではないので、適当にざっと要約すると
人と人がお付き合いしていくには、正直であることが大切だと思う。
元妻には盗癖があり、万引きで何度か捕まり、そのプレッシャーからあちこちの男に走り、浮気を重ねた。前妻との間には子供はいない。
一緒に歳を重ねてくれる人が欲しい。
これまで言えなかった秘密を打ち明けて、ホッとしている。
お返事待っています。
もっと、要約すると
実はバツイチですが、離婚したのは全部元妻が悪がったのだし、子供もいませんから、真面目にお付き合いして下さい
なんだかな?って感じです。
ありがとうございます。イギリス人だって言ってたけど、英語がおかしいのでしょうか?全訳したくないとは何か変な事で書いているのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報