公式アカウントからの投稿が始まります

海外から個人輸入をした皿が、到着したら一枚割れていました。私は割れていたので「代わりの商品を送って欲しい』『割れた皿はどうしたらいいですか?』と質問しました。
カード決済で支払いは終っています

その返信がこれでした
In order to reimburse you this broken bowl thanks to send us your bank details.

英語翻訳サイトの答えは意味不明で理解できなかったので
英語を訳せる方、どうか訳してください!!お願いします

A 回答 (8件)

再度投稿させてください


その英語は間違ってます
なので、混乱しました。
正しくは、
In order to reimburse you for the broken bowl, please send us your bank details
となるはずです。
    • good
    • 0

再度投稿させてください。


ご質問の英語は間違ってます。
なので、混乱しました。

正しくは

In order to reimburse you for the broken bowl, please send us your bank details.
となるべきです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!!

お礼日時:2018/08/24 20:24

また間違えました。


年金ではなく、返金です。
重ね重ねすみません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2018/08/24 20:24

ごめんなさい。

先程の回答は間違えたと思います。

年金のためにあなたの銀行口座を教えてくださいという意味だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2018/08/24 20:24

壊れたボウルの代金を返金するためにあなたの銀行口座の詳細を送っていただき、ありがとうございます。



こんな感じではないでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2018/08/24 20:24

壊れたボウル(の代金)については払い戻しをしますので、どうか銀行に関する詳細(払い戻し金を振り込む口座情報)を送って下さい。

    • good
    • 2

みんなの自動翻訳@TexTraさんの機械翻訳


”あなたの銀行の詳細を送ってくれたので、この壊れたボールを返金するために、あなたの銀行の詳細を送ってください。”

Googleさんの機械翻訳
”この壊れたボウルを返済するために、銀行の詳細をお送りします。”

どちらも日本語としてはおかしいけども、みんなの自動翻訳で、意味不明な最初の文言をとった方がいいと思うけども。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2018/08/24 20:24

この壊れたお皿を弁償する


と書いてあります。
中学三年生が翻訳したのであってるか分かりませんがたぶんそうです!笑
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2018/08/24 20:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!