プロが教えるわが家の防犯対策術!

My daughter made me pasta.
娘がパスタを作ってくれる。
はこれでいいですか?

A 回答 (3件)

う~む。


何かおかしいです。
まず、
『作ってくれる。』
なら、過去形じゃないよね?
現在形じゃないと。
made → makes
だけど、それもおかしい。

この日本語から受けとれる意味は、
娘が私にパスタを『料理』してくれる。
娘が私にパスタ料理を作ってくれる。
じゃないんですか?

My daughter makes me pasta.
だと、
娘は私にパスタを(例えば、デュラム
セモリナ粉から)練って作ってくれる。
ってニュアンスに聞こえます。

ですので、実際は料理を出してくれる
のでしょうから、

My daughter makes pasta dishes for me.
とか、
My daughter cooks pastas for me.
って感じじゃないんですかね?

因みにpastaは、小麦粉を練ったもの
総称のニュアンスです。
ですから、
娘さんは、スパゲティ、ラザニア、
マカロニなどの料理が得意なので
よく作ってくれるんですよ。
なんて、お父さんが娘自慢をして
いるようなニュアンスです。

いかがでしょう?
    • good
    • 0

良いと思いますが、小生でしたら、・・


My daughter made pasta for me.
    • good
    • 0

日本語が言うように、いつも繰り返し起きることなら、


makes ですね。
My daughter makes/cooks me pasta.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!